"fiscalías nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الادعاء الوطنية
        
    • الادعاء العام الوطنية
        
    • القضائية الوطنية
        
    • النيابة العامة الوطنية
        
    • الإدعاء الوطنية
        
    • المدعين العامين الوطنيين
        
    • الوطنية التي تقوم بالمحاكمة
        
    • الادعاء المحلية
        
    Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Se realizaron reuniones, conferencias y seminarios de capacitación y aumentó considerablemente la cooperación directa entre las fiscalías y el intercambio de pruebas relacionadas con determinadas causas con las fiscalías nacionales. UN وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    4.3 Apoyo a las fiscalías nacionales de la ex Yugoslavia e intercambio de información con ellas UN 4-3 دعم مكاتب الادعاء العام الوطنية ليوغوسلافيا السابقة وتبادل المعلومات معها
    Las actividades continuas comprenden la protección de testigos, la búsqueda de prófugos, la supervisión de la ejecución de las sentencias, la gestión de los archivos y la asistencia a las fiscalías nacionales. UN وتشمل الأنشطة المستمرة حماية الشهود، وتعقب الفارين، والإشراف على تنفيذ الأحكام، وإدارة المحفوظات، وتقديم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Se está fomentando su legado mediante la transferencia de las causas de acusados de bajo nivel a los tribunales nacionales competentes, la cooperación con las fiscalías nacionales y la posibilidad de que el público acceda a los archivos en los países afectados, como se subrayó recientemente en una conferencia sobre el legado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويجري تعزيز إرثها عن طريق إحالة القضايا التي تتعلق بمتهمين من مستوى أدنى إلى المحاكم الوطنية المختصة، والتعاون مع سلطات النيابة العامة الوطنية وإتاحة المحفوظات للجمهور في البلدان المتضررة، على النحو الذي أكده المؤتمر المعني بإرث المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة.
    La Oficina del Fiscal sigue remitiendo expedientes que contienen material de investigación a las fiscalías nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia. UN 44 - يواصل مكتب المدعي العام إحالة ملفات للقضايا تحتوي مواد تحقيق إلى سلطات الادعاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة.
    La remisión de esas actuaciones se prepara en consulta y coordinación con las fiscalías nacionales de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. UN ويجري الإعداد لإحالة ملفات القضايا بتشاور وتنسيق مع سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا.
    La remisión de esos expedientes constituye una parte importante de la estrategia de conclusión del Tribunal y de la interacción estrecha entre el Fiscal y las fiscalías nacionales. UN وتشكل إحالة هذه الملفات جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة ووجها هاما للتفاعل الوثيق للمدعي العام مع سلطات الادعاء الوطنية.
    El Equipo de Transición de la Oficina del Fiscal también respondió a múltiples solicitudes de asistencia de las fiscalías nacionales. UN 51 - كما استجاب فريق الانتقال بمكتب المدعي العام للعديد من طلبات الحصول على المساعدة من سلطات الادعاء الوطنية.
    Los funcionarios de las fiscalías nacionales viajan periódicamente a La Haya para consultar las bases de datos de la Oficina y reunirse con equipos para la preparación de juicios así como con el Equipo de Transición. UN ويسافر موظفون من مكاتب الادعاء الوطنية بانتظام إلى لاهاي للرجوع إلى قواعد بيانات المكتب وعقد اجتماعات مع أفرقة المحاكمات وفريق الانتقال.
    Por otra parte, la Oficina del Fiscal sigue manteniendo un diálogo con los principales funcionarios, tanto a nivel político como profesional, y fomentando la colaboración entablada con las fiscalías nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل مكتب المدعي العام التحاور مع كبار المسؤولين على صعيد الدولة وعلى مستوى العمل، وتطوير الشراكة القائمة مع مكاتب الادعاء الوطنية.
    Una labor eficaz de fomento de la capacidad puede ser de utilidad para los Tribunales en sus esfuerzos por remitir nuevas causas a los tribunales nacionales y apoyar a las fiscalías nacionales. UN وقد يساهم بناء القدرات على نحو فعال في دعم الجهود التي تبذلها المحكمتان لإحالة مزيد من القضايا إلى المحاكم الوطنية وتوفير الدعم لسلطات الادعاء الوطنية.
    Las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas de las fiscalías nacionales demuestran la creciente importancia que otorgan los Estados Miembros a la lucha contra la impunidad. UN 50- تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية على الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب.
    El número de solicitudes de asistencia judicial recíproca de las fiscalías nacionales de los Estados Miembros ha seguido creciendo, y se prevé que continúe esa tendencia en los próximos años. UN 51 - وقد تواصل ازدياد عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ويُتوقع أن يستمر على هذا النحو في السنوات المقبلة.
    Otra actividad prioritaria para la Oficina es compartir información, conocimientos técnicos y mejores prácticas con las fiscalías nacionales e internacionales. B. Solicitudes de asistencia de autoridades judiciales nacionales UN وثمة أولوية أخرى لمكتب المدعي العام تتمثل في تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات مع مكاتب الادعاء الوطنية والدولية.
    Las fiscalías nacionales también seguirán necesitando la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional para el enjuiciamiento de causas relativas a crímenes de guerra a nivel nacional. UN وستظل أيضا مكاتب الادعاء العام الوطنية في حاجة إلى مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل إجراء محاكمات جرائم الحرب على المستوى الداخلي.
    A lo largo de los últimos seis meses, miembros de la Oficina del Fiscal han mantenido también un diálogo directo con importantes funcionarios del Estado, incluidas las fiscalías nacionales. UN وطوال الأشهر الستة الماضية، بقي أعضاء مكتب المدعي العام أيضا على حوار مباشر مع مسؤولين حكوميين رئيسيين، بما في ذلك مكاتب الادعاء العام الوطنية.
    En el curso de los próximos meses, la Fiscalía seguirá priorizando la transferencia de información y conocimientos a las fiscalías nacionales, a fin de prestarles asistencia en la importante labor que tienen por delante. UN وسيواصل مكتب المدعي العام في الأشهر المقبلة إعطاء الأولوية لنقل المعلومات والخبرات إلى السلطات القضائية الوطنية بغية مساعدتها فيما ينتظرها من أعمال هامة.
    Aunque se trata de un enfoque regional, su objeto es ayudar a las fiscalías nacionales a determinar buenas prácticas e institucionalizar estructuras y especializaciones más eficaces para hacer frente a las complejidades derivadas de la delincuencia transfronteriza y garantizar la coordinación necesaria. UN وفي حين أن نهج الشبكات إقليمي النطاق، فإن هدف الشبكات يتمثل أيضا في دعم مكاتب النيابة العامة الوطنية في استبانه الممارسات الجيدة وتأسيس هياكل وتخصصات أكثر فعّالية من أجل التصدي للتعقيدات والتنسيق اللازم للتعامل مع الجريمة العابرة للحدود.
    Con la asistencia de la Comisión Europea, la Oficina del Fiscal ha puesto en marcha un proyecto de cooperación conjunto entre la Unión Europea y el Tribunal de 12 meses de duración para prestar apoyo a las fiscalías nacionales. UN 63 - وأنشأ مكتب المدعي العام، بمساعدة المفوضية الأوروبية، مشروعا تعاونيا مشتركا بين المفوضية الأوروبية والمحكمة مدته 12 شهرا لدعم دوائر الإدعاء الوطنية.
    La Oficina del Fiscal siguió prestando un apoyo cabal al desarrollo del estado de derecho en la región mediante sus actividades de fomento de la capacidad y al establecimiento de relaciones de colaboración con las fiscalías nacionales. UN 76 - واصل مكتب المدعي العام تقديم الدعم الكامل لتعزيز سيادة القانون في المنطقة من خلال أنشطة بناء القدرات وتطوير الشراكات مع المدعين العامين الوطنيين.
    El número de solicitudes de asistencia de los Estados miembros sigue aumentando, y ese apoyo es fundamental porque las fiscalías nacionales tendrán que seguir luchando contra la impunidad una vez que haya cerrado el Tribunal. UN وما يزال يتزايد عدد طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء وأن هذا الدعم حيوي لأنه، ما أن يتم إغلاق المحكمة، سيتعين على السلطات الوطنية التي تقوم بالمحاكمة مواصلة الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    Cabe considerar que el principio de la complementariedad da, justificadamente, un margen al legislador nacional para determinar cuál será el texto de las disposiciones de sus actos legislativos y un margen para que las fiscalías nacionales decidan cuáles serán los cargos y cuándo se han de interponer. UN بل ينبغي النظر إلى مبدأ التكامل كفسحة تجيز للمشرعين المحليين تحديد صيغة الأحكام في قوانينهم التشريعية وكفسحة لمكاتب الادعاء المحلية تخول لهم البت بشأن طبيعة التهم التي ستوجه ووقت توجيهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more