En el corto plazo, las herramientas para lograrlo son las políticas fiscal y monetaria. | UN | فعلى المدى القريب، تكمن اﻷدوات اللازمة لتحقيق ذلك في السياسة المالية والنقدية. |
Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional | UN | دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي. |
Hemos mantenido una política de responsabilidad fiscal y monetaria para alentar el desarrollo del sector privado. | UN | لقد اتبعنا سياسة تتسم بالمسؤولية المالية والنقدية للتشجيع على تطوير القطاع الخاص. |
La estrategia se propone asimismo generar una rápida transformación socioeconómica con estabilidad fiscal y monetaria. | UN | وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي. |
Prepara estudios sobre problemas relacionados con la reforma del sistema financiero de los países miembros y sobre cuestiones orientadas a fomentar la armonía fiscal y monetaria y la integración de los países de la región; | UN | يعد درسات عن المشاكل المتصلة باصلاح النظم النقدية في البلدان اﻷعضاء وعن المسائل التي تستهدف النهوض بالاتساق والتكامل على الصعيد المالي والنقدي بين بلدان المنطقة؛ |
La disciplina fiscal y monetaria es esencial. | UN | وتمثل الضوابط الضريبية والنقدية عوامل مهمة. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
Hemos mejorado nuestros sistemas de gestión económica y hemos puesto gran énfasis en la disciplina fiscal y monetaria. | UN | وحسﱠنا أساليب إدارتنا الاقتصادية، مع تركيز قوي على النظم المالية والنقدية. |
Sin embargo, no es suficiente hacer exhortaciones a una mayor prudencia fiscal y monetaria en determinados países cuando las fuerzas a que hacen frente están más allá de su capacidad de contenerlas, independientemente de sus políticas. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يكفي مجرد الحث على توخي المزيد من الحيطة المالية والنقدية بالنسبة لفرادى البلدان، عندما تتجاوز القوى التي تواجهها تلك البلدان قدرتها على احتوائها مهما كانت سياستها. |
Sin embargo, como resultado de la estricta política fiscal y monetaria ha habido una ralentización relativa del crecimiento económico y ha aumentado el desempleo. | UN | بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة. |
Reunión de expertos para examinar la coordinación en materia de política macroeconómica en el Caribe, con especial énfasis en los regímenes de política fiscal y monetaria | UN | اجتماع خبراء لفحص تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي بمنطقة البحر الكاريبي، مع تركيز خاص على نظم السياسات المالية والنقدية |
Parte de la reavivación económica en curso es imputable a la continuación de la adopción de posturas propicias en materia fiscal y monetaria. | UN | وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة. |
Además, se aplicarán coherentemente medidas de prudencia fiscal y monetaria tendentes a restablecer los equilibrios macroeconómicos. | UN | ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة. |
Los observadores imparciales de la economía cubana deben advertir un tremendo movimiento del péndulo hacia la liberalización del comercio y hacia la reforma fiscal y monetaria en la Cuba del decenio de 1990, comparada con la Cuba del decenio de 1960. | UN | ولا بــد من أن يـــلاحظ المـــراقبون المحايدون للاقتصاد الكوبي تحركا هائلا للبندول باتجاه التجارة المحــــررة واﻹصلاح المالي والنقدي في كوبا في التسعينات بالمقارنة بما كان قائما في كوبا في الستينات. |
Lo que se necesita es una combinación de medidas para estimular el empleo, una estabilización fiscal y monetaria con efectos anticíclicos, la movilización de recursos domésticos y una buena gobernanza. | UN | إن المطلوب هو مجموعة من التدابير التي تشجع العمالة وتحقيق الاستقرار المالي والنقدي ولها أثر معاكس للدورات الاقتصادية، وتعبئة الموارد المحلية والحكم الرشيد. |
En primer lugar, necesitamos una buena gestión económica basada en una estrategia de crecimiento a favor de los pobres, que a su vez se base en la mejora de la disciplina fiscal y monetaria. | UN | أولا، نحتاج إلى الإدارة الاقتصادية السليمة القائمة على أساس استراتيجية للنمو مناصرة للفقراء تعتمد على الانضباط المالي والنقدي الأفضل. |
También en Ghana viene descendiendo de manera constante el índice de inflación mensual gracias a las buenas cosechas y a la rigurosa política fiscal y monetaria. | UN | وفي غانا أيضا، حدث انخفاض مطرد في معدل التضخم الشهري بفعل المحصول الغذائي الطيب وتشدد السياسات الضريبية والنقدية. |
De acuerdo con ello se ha procurado crear condiciones macroeconómicas estables que propicien un ambiente favorable para el desarrollo de actividades económicas generadoras de empleo, en donde confluyen la política fiscal y monetaria. | UN | فتمت نتيجةً لذلك محاولةُ إيجاد أوضاع اقتصادية كلية مستقرة تساعد على إيجاد بيئة مواتية لنمو الأنشطة الاقتصادية التي تعمل على إيجاد فرص عمل تجمع بين السياسة الضريبية والنقدية. |
7. La política fiscal y monetaria correcta no basta por sí sola para obtener el máximo provecho de una economía que marche mejor. | UN | ٧ - ولن تحقق السياسات الضريبية والنقدية الجيدة وحدها الثمار الكاملة ﻷداء اقتصادي أفضل. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة. |
Para que el proceso de democratización arraigue firmemente en las democracias nuevas o restauradas es esencial una adecuada gestión fiscal y monetaria. | UN | ٢١١ - ولا بد من إدارة مالية ونقدية مناسبة من أجل إرساء الديمقراطية في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
En resumen, para que las “políticas que afectan al tipo de cambio” pasen a formar parte de los acuerdos sobre el comercio, las políticas fiscal y monetaria tendrían que formar parte de ellos. En ese caso, en modo alguno habría acuerdos sobre el comercio. | News-Commentary | باختصار، لكي تصبح "السياسات المؤثرة على أسعار الصرف" جزءاً من اتفاقيات التجارة، فلابد أن تصبح السياسات النقدية والمالية جزءاً من اتفاقيات التجارة. وفي هذه الحالة، لن تُعقَد أية اتفاقيات تجارية على الإطلاق. |
En una decisión de esa índole intervienen otras consideraciones políticas, pero esa medida sería un indicio seguro de que el gobierno tiene la intención de crear condiciones económicas estables mediante la necesaria política de apoyo en materia fiscal y monetaria. | UN | وثمة عدد من الاعتبارات السياسية اﻷخرى يعد داخلا في هذا القرار، ولكن هذه الخطوة قد تكون دليلا قويا على أن الحكومة تنوي تهيئة أحوال اقتصادية مستقرة من خلال اتباع ما يلزم من سياسات ضريبية ونقدية داعمة. |
Eslovenia ha tropezado con varias dificultades, entre ellas la necesidad de establecer su independencia fiscal y monetaria y la falta de acceso a parte del mercado de la ex Yugoslavia. | UN | فقد تعين على سلوفينيا أن تواجه عدة تحديات، بما في ذلك الحاجة الى تحقيق استقلال مالي ونقدي والافتقار الى سبل الوصول الى أجزاء من سوق يوغوسلافيا السابقة. |