"fiscales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضريبية أو
        
    • ضريبية أو
        
    • المالية أو
        
    • الضرائب أو
        
    • مالية أو
        
    • المدعين العامين أو
        
    • الضريبي أو
        
    • النيابة أو
        
    • المالي أو
        
    • الادعاء أو
        
    • باﻻيرادات العامة أو
        
    • بالضرائب أو
        
    • المحققين أو
        
    • المدعون العامون أو
        
    La UNCTAD y la FIATA en su labor de facilitación comercial se complementaban mutuamente en relación con la eliminación de los obstáculos, fiscales o de otra índole. UN وأضاف أن عمل اﻷونكتاد وعمل الاتحاد الدولي في مجال تيسير التجارة يكمل كل منهما اﻵخر فيما يتعلق بإزالة الحواجز، الضريبية أو غير الضريبية.
    Cuando se conceden exenciones fiscales o aduaneras, hay muchas posibilidades de que se abuse de ellas y es probable que haya más abusos en el caso de los impuestos indirectos. UN وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات. ومن المحتمل أن تكون الإساءة أشد خطورة في حالة الضرائب غير المباشرة.
    En otros términos, no basta con ofrecer exenciones fiscales o préstamos a las empresas y esperar que inviertan en el extranjero. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    Además, las metas y los indicadores relacionados con el empleo y las políticas fiscales o redistributivas deben incluirse dentro de este objetivo, y también abordarse los factores estructurales determinantes de la desigualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بالعمل والسياسات المالية أو سياسات إعادة التوزيع في إطار هذه الغاية، ويتعين أيضاً معالجة العوامل الهيكلية المحددة لعدم المساواة.
    En particular, algunos han comenzado a fijar precios al carbono, bien mediante mecanismos fiscales o sistemas de mercado de derechos de emisión. UN وبصفة خاصة، بدأ بعض الحكومات تسعير الكربون، إما عن طريق فرض الضرائب أو عن طريق نظام التداول في الانبعاثات.
    La necesidad de sellos fiscales o papel sellado, la notarización de ejemplares de documentos y de cartas de solicitud se están eliminando gradualmente. UN ويجري تدريجياً إلغاء الحاجة إلى طوابع مالية أو ورقة مختومة، وإلى نسخ موثقة للمستندات وإلى تقديم طلبات.
    Otras veces se propone ampliar la medida a las oficinas de los investigadores o fiscales o a todo recinto en que autoridades policiales y judiciales ejerzan sus competencias. UN ويُقترح في حالة أخرى إلى التوسيع في نطاق هذا الإجراء بحيث يشمل مكاتب المحققين أو المدعين العامين أو كافة الغرف التي تستخدمها سلطات إنفاذ القانون صاحبة الاختصاصات ذات الشأن.
    Los gobiernos podrían ayudar al respecto creando incentivos apropiados, bien mediante medidas fiscales o bien mediante aportaciones paralelas. UN وبوسع الحكومات المساعدة في هذه المهمة، عن طريق إيجاد الحوافز المناسبة، سواء من خلال التدابير الضريبية أو الاعتمادات النظيرة.
    ● Panamá debería garantizar que se proporcionará asistencia judicial recíproca cuando se presente una solicitud relacionada con un delito establecido en la Convención y también con asuntos fiscales o tributarios. UN :: ينبغي لبنما أن تكفل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عند تقديم طلب خاص بفعل مجرَّم بمقتضى الاتفاقية وكذلك بالمسائل الضريبية أو المالية.
    d) Instrumentos y mecanismos económicos, fiscales o de mercado: UN )د( اﻷدوات واﻵليات الاقتصادية أو الضريبية أو السوقية:
    De resultas de ello, se cursó una invitación para seguir manteniendo deliberaciones con miras a eliminar el nombre de las Bermudas de una lista de paraísos fiscales o jurisdicciones que favorecen la evasión de impuestos que está preparando actualmente la OCDE. UN ونتيجة لذلك، دعي إلى مواصلة المناقشات التي من شأنها أن تؤدي إلى حذف اسم برمودا من قائمة الملاذات الضريبية أو الولايات القضائية الضارة في المجال الضريبي، وهي قائمة تتولى إعدادها حاليا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Desde 1968, la política comercial directa de Israel no relacionada con la agricultura respecto de los fabricantes palestinos existentes había sido bastante liberal pues admitía productos, bienes de consumo y de producción palestinos en el mercado israelí sin barreras fiscales o administrativas. UN ومنذ عام ١٩٦٨، كانت تجارة اسرائيل المباشرة في السلع غير الزراعية فيما يتعلق بالمصنعين الفلسطينيين الحاليين متحررة للغاية، حيث سمحت بدخول المنتجات والسلع الاستهلاكية والانتاجية الفلسطينية الى السوق الاسرائيلية من غير حواجز ضريبية أو إدارية.
    Los gobiernos podrían alentar estas modalidades complementarias de protección previendo, por ejemplo, incentivos fiscales o adoptando disposiciones legislativas y reglamentarias adecuadas. UN وبإمكان الحكومات تقديم التشجيع اللازم لمثل هذه الأشكال التكميلية، وبأن تقوم، مثلا بتقديم حوافز ضريبية أو وضع الأطر القانونية والتنظيمية الملائمة.
    Para las empresas que quisieran ser independientes de un fondo común, los países desarrollados podrían crear incentivos fiscales o planes de seguro adecuados a fin de proporcionar los fondos necesarios a los países en desarrollo. UN وبالنسبة للشركات التي ترغب في أن تظل مستقلة عن الصندوق المشترك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تستنبط حوافز ضريبية أو أنظمة تأمين ملائمة لتقديم التمويل الضروري للبلدان النامية.
    La mayor parte de los esfuerzos de estabilización durante la crisis de la deuda quedaron frustrados porque los gobiernos no pudieron dar una solución duradera a los desequilibrios externos o a los desequilibrios fiscales o a ambos. UN وقد أُحبطت معظم جهود التثبيت أثناء أزمة الديون بسبب عجز الحكومات عن إيجاد حل دائم للاختلالات الخارجية أو المالية أو لكلا النوعين من الاختلالات.
    Esa comprensión va acompañada de un creciente reconocimiento del hecho de que la administración pública no consiste solamente en realizar equilibrios fiscales o macroeconómicos, y mucho menos en reducir la plantilla o los gastos. UN ويرافق هذا الوعي أيضا إدراك متنام مفاده أن الإدارة العامة لا تقتصر على التوازنات على صعيد المالية أو الاقتصاد الكلي ولا على تقليص الحجم أو التكاليف.
    En los últimos años se han producido demoras adicionales atribuibles al hecho de que varios casos requerían conocimientos técnicos en cuestiones especializadas, como adquisiciones o cuestiones fiscales o financieras. UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من الحالات كان يتطلب معرفة تقنية في مجالات متخصصة مثل الشراء أو الضرائب أو المسائل المالية.
    Mientras que los Estados miembros más avanzados lograron tomar medidas para hacerle frente, otros carecen de opciones fiscales o de política. UN وفي حين أن الدول الأعضاء الأكثر تقدما تمكنت من اتخاذ تدابير مضادة، فإن دولا أخرى تترك دون خيارات مالية أو سياسية.
    Pueden crearse centros especializados de capacitación de investigadores, fiscales o jueces en asuntos relacionados con la trata y el tráfico. UN ومن الممكن إنشاء مراكز تدريب متخصصة للمحققين أو المدعين العامين أو القضاة بشأن القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر وتهريبهم.
    La noción de fraude abarca el conjunto de procedimientos destinados a disminuir los ingresos fiscales o eludir los impuestos. UN ويشمل مفهوم التهرب مجمل التصرفات الرامية إلى تقليل الوعاء الضريبي أو التملص من الضريبة.
    Si el delincuente sexual es uno de los progenitores o tutores de la víctima, los fiscales o el jefe del gobierno local pueden solicitar al tribunal que se prive al autor de la patria potestad o de la tutela del niño. UN وإذا ما كان المجرم هو أحد الأبوين أو الوصي، أمكن لأعضاء النيابة أو لرئيس الحكومة المحلية أن يقدم طلباً إلى المحكمة بالحرمان من حقوق الأبوة أو الوصاية.
    En la mayoría de los casos, la decidida intervención del sector público ayudó a sacar de apuros a algunos de los bancos, con lo cual se redujo la incertidumbre; sin embargo, el canje de la cartera morosa por títulos públicos ha generado egresos fiscales o cuasifiscales que continúan ejerciendo presión en el equilibrio fiscal y las tasas de interés. UN وفي معظم الحالات جرى تبديد حالات الغموض التي أحاطت بتلك الديون بفضل مساعدة كبيرة من القطاع العام استهدفت انقاذ بعض المصارف المتأثرة؛ بيد أن استبدال حافظات القروض المستحقة السداد بسندات حكومية، تطلب الانفاق المالي أو شبه المالي لا تزال تُشكل ضغطا على الحسابات المالية وأسعار الفائدة.
    19. Con respecto a la posibilidad de conceder inmunidad judicial a los acusados que cooperaran, varios Estados parte no habían establecido las medidas correspondientes, aunque en dos casos era posible conceder inmunidad parcial en cuestiones de soborno, y en otros casos la concesión de inmunidad quedaba al arbitrio de los fiscales o los tribunales. UN 19- وفيما يتعلق بجواز منح المتهمين المتعاونين حصانة من الملاحقة، لم يتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير في هذا الشأن، وإن كان يجوز في إحدى الحالات منح حصانة جزئية في قضايا الرشوة ويجوز في حالات أخرى منح هذه الحصانة بناء على تقدير الادعاء أو المحاكم.
    116. Con respecto a la recomendación 205, se convino en que sólo se aludiera, en esta recomendación y en otras recomendaciones pertinentes, al derecho conforme al cual se organizaba un sistema de registro especializado, pero solamente si la inscripción en dicho sistema entrañara tener consecuencias sobre la prelación (y no consecuencias fiscales o de otro tipo no relacionadas con la prelación). UN 116- وفيما يتعلق بالتوصية 205، اتفق على أن يُشار إلى القانون الذي يخضع له نظام التسجيل المتخصّص، في هذه التوصية وفي التوصيات الأخرى ذات الصلة، على ألا يكون ذلك إلاّ عندما تترتب على ذلك النظام نتائج تتعلق بالأولوية (وليس بالضرائب أو النتائج الأخرى التي لا صلة لها بالأولوية).
    Los fiscales o sus sustitutos, que han acompañado a los representantes de la Oficina durante las visitas, han puesto en libertad a varios detenidos en algunos calabozos. UN وقام المدعون العامون أو وكلاؤهم الذين رافقوا ممثل مكتب المفوضية في بوروندي أثناء زياراته، بإطلاق سراح عدة محتجزين في بعض الزنزانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more