La Federación de Rusia puso fin a la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares hace más de diez años. | UN | وقد أوقفت روسيا إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية منذ ما يزيد على عشر سنوات. |
Tratado de prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares | UN | معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Cómo clausurar de forma transparente y verificable las instalaciones destinadas a la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares; | UN | كيف يمكن وقف تشغيل مرافق إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها وشفافة؟ |
27. La verificación del TCPMF también se hará extensiva a las instalaciones militares que se han dedicado a la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares, sea exclusivamente con tal fin o para realizar actividades de finalidad doble no prohibidas. | UN | 27- كما أن التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيشمل المرافق العسكرية التي تنتج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية، سواء كان هذا الإنتاج مخصصاً لهذه الأغراض حصراً أو كان موجهاً لأغراض مزدوجة تشمل أنشطة غير محظورة. |
16. Pide que comiencen inmediatamente las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sobre la base del informe del Coordinador Especial y del mandato que en él figura; | UN | 16 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دوليا على نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛ |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía para que respeten la moratoria sobre la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | وندعو جميع الدول إلى التقيد بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية إن لم تكن قد فعلت. |
Tratado de prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares | UN | معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Tratado de prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares | UN | معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Tratado de prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares | UN | معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
También reiteramos nuestra opinión de que, a la espera de la conclusión y la entrada en vigor de un tratado de cesación, todos los Estados deben declarar públicamente y observar una moratoria sobre la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares, como vienen insistiendo los Estados Unidos desde 1988. | UN | كما نعبّر مجدداً عن رأينا بأنه ينبغي على الدول، في انتظار إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ودخولها حيز النفاذ، أن تصرح علناً عن وقفها الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والتقيد به، على نحو ما فعلته الولايات المتحدة منذ عام 1988. |
En este punto, quisiera recordar que en 1998 la Conferencia pudo lograr un consenso sobre el inicio de negociaciones sobre dos de las cuatro cuestiones fundamentales, a saber, las garantías negativas de seguridad y la no proliferación de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | وأود هنا التذكير بأن مؤتمرنا تمكَّن عام 1998 من التوافق على البدء في مفاوضات حول نقطتين من النقاط الأربع وهما ضمانات الأمن السلبية، وحظر انتشار المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Además, es fundamental que se inicien cuanto antes las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares (TCPMF). | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الشروع المبكر في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة أو المتفجرات النووية مسألة حيوية. |
En esos artículos también se propugnaban convincentemente, desde una perspectiva de seguridad, nuevas reducciones de los arsenales nucleares, mayores esfuerzos para la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y una prohibición negociada de la producción de material fisible para la fabricación de armas. | UN | وقد قدمت هذه الشخصيات أيضاً، في المقالات التي نشرتها، حججاً مقنعة من منظور الأمن لإجراء مزيد من التخفيضات في المخزونات النووية، وتجديد الجهود لكي تدخل معاهدة حظر التجارب الشامل حيز النفاذ، وفرض حظر متفاوض بشأنه على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Consideramos que nuestra Conferencia debería añadir a la lista de sus logros un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ونعتقد أن هذا المؤتمر ينبغي أن يضيف إلى قائمة إنجازاته معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Se espera que mediante la prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares ese tratado limite la producción de estas armas por los Estados que las poseen, evite el surgimiento de nuevos Estados poseedores de armas nucleares y contribuya en gran medida al desarme, la no proliferación y la seguridad nucleares. | UN | وينبغي أن يسهم هذا الصك، الذي يهدف إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، في الحد من إنتاج هذه الأسلحة في الدول التي تمتلكها وتفادي قيام دول جديدة بامتلاك تلك الأسلحة. |
El tratado deberá abarcar la producción pasada, las existencias actuales y la producción futura de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ويجب أن تشمل ما أُنتج في الماضي من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى ومخزوناتها الحالية إضافة إلى ما سينتج منها مستقبلاً. |
Para ello, resulta indispensable limitar la calidad, mediante la prohibición completa de los ensayos nucleares, y la cantidad, mediante la prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | ولهذه الغاية، فلا مفر من الحد من نوعية الأسلحة النووية عبر حظر شامل للتجارب النووية والحد من كميتها عبر حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Lo que he dicho se aplica plenamente al problema de iniciar negociaciones sobre un tratado universal, equitativo y verificable que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | وما قلته ينطبق تماماً على مشكلة بدء المفاوضات بشأن معاهدة عالمية وعادلة وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
La Conferencia de Desarme viene debatiendo desde hace tiempo la cuestión de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, y las deliberaciones se intensificaron particularmente durante los debates estructurados consagrados al tema el año pasado. | UN | ويناقش مؤتمر نزع السلاح مسألة معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة منذ فترة طويلة، مع تكثيف خاص لمداولاته خلال مناقشات العام الماضي المنظمة والمركزة. |
16. Pide que comiencen inmediatamente las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sobre la base del informe del Coordinador Especial y del mandato que en él figura; | UN | 16 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نـزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دوليا على نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛ |
El Sr. Cannon, Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá, destacó al comienzo de la semana la importancia que mi delegación confiere a un tratado que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد شدد وزير خارجية كندا، السيد كانون، في بداية الأسبوع على الأهمية التي يوليها وفد بلدي لمعاهدة تحظر إنتاج مواد انشطارية لصنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
:: La persistente incapacidad de la Conferencia de Desarme para reanudar sus negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y eficazmente verificable por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos de desarme nuclear y de no proliferación; | UN | :: ما زال من المتعذر على مؤتمر نزع السلاح استئناف مفاوضاته المتعلقة بوضع معاهدة غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، ويمكن التحقق منها دوليا وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة، مع مراعاة الأهداف المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار على حد سواء؛ |
Para ellos, y para los que no producen material fisible para la fabricación de armas de ningún tipo ese tratado no implicaría costo alguno. | UN | فهم لن يتكبدوا أي تكاليف عن هذه المعاهدة، مثلما سيكون الحال أيضاً بالنسبة لمن لا ينتجون المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة على كل حال. |
Una etapa esencial del proceso debería ser la prohibición jurídica de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تكون إحدى الخطوات الأساسية في هذه العملية فرض حظر قانوني على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
1. Todos los Estados poseedores de existencias de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos deberían adoptar las medidas siguientes, ya sea unilateralmente o con otros, a fin de fomentar la confianza: | UN | 1- ينبغي لجميع الدول الحائزة لمخزونات من المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى أن تضطلع بما يلي، سواء بصفة منفردة أو بالاشتراك مع دول أخرى كإجراء من إجراءات بناء الثقة: |
Bangladesh apoya las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتؤيد بنغلاديش إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |