Hacemos nuestra la tesis que expone el Secretario General en la Memoria en el sentido de que la comunidad de naciones está obligada a actuar ante violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ونؤيد الفكرة الواردة في تقرير الأمين العام عن أن من واجب رابطة الأمم العمل في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, exacerbadas a menudo por conflictos violentos, siguen siendo las causas principales de los desplazamientos forzados. | UN | ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري. |
Sin duda, ello sería el eje de un mecanismo preventivo contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Esas violaciones deben tratarse ante todo como violaciones flagrantes de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب أن تُعامل هذه الانتهاكات بوصفها أساسا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية. |
En 1999 se cometieron en Timor Oriental crímenes de lesa humanidad, violaciones flagrantes de los derechos humanos e infracciones graves del derecho humanitario. | UN | فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني. |
Debe prevalecer el principio de que no estarán sujetas a prescripción las reclamaciones de reparación por violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يسود المبدأ القائل بأن المطالبات بجبر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب ألا تخضع لقواعد التقادم. |
Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
El mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos incluye expresamente medidas para prevenir las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وتنص ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، صراحة، على إجراءات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Recientemente, el Secretario General y otros han presentado propuestas más enérgicas para impedir tales violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وفي الآونة الأخيرة قدم الأمين العام وآخرون مقترحات أكثر تشديدا لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Creemos que el establecimiento de este órgano jurisdiccional permanente será una garantía de que las violaciones flagrantes de los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad ya no queden impunes. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذه الهيئة القضائية الدائمة سيضمن عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من العقاب. |
Por todos los medios tenemos que impedir el genocidio y las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع الوسائل في منع الإبادة الجماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y la depuración étnica de la población georgiana en Abjasia no han disminuido en lo más mínimo. | UN | والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة. |
Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y los actos de genocidio exigen una respuesta enérgica y una acción decidida de la comunidad internacional. | UN | والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية تستدعي استجابة قوية وأعمالا حازمة من المجتمع الدولي. |
Hace todavía poco tiempo, la región era escenario de sangrientos conflictos que iban acompañados de violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Su delegación solicita que se presenten ejemplos de medidas que permitan controlar algunas de esas actividades en los países en que se han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يطلب أمثلة للتدابير المتخذة لرصد بعض تلك الأنشطة في البلدان التي حدثت فيها انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Si una parte toma contra la otra una medida unilateral, que trae como resultado violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho humanitario, no es necesario que la otra parte actúe igual. | UN | وإذا اتخذ طرف من جانب واحد تدبيرا ضد طرف آخر، وأسفر عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، فمن غير الضروري للطرف الآخر أن يتصرف بنفس الطريقة. |
Todas las partes en conflicto han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y más de 1 millón de personas han sido desplazadas de sus hogares. | UN | وارتكب جميع أطراف النـزاع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وشُرّد ما يزيد عن مليون شخص من ديارهم. |
Por el contrario, ha dado lugar a violaciones flagrantes de los derechos humanos y continúa impidiendo una solución pacífica del conflicto árabe-israelí. | UN | بل نتج عنها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وهي لا تزال تعيق التوصل لحل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي. |
Estima que ninguna disposición del derecho internacional impide que se haga responsables de las violaciones flagrantes de los derechos humanos a actores distintos de los Estados. | UN | وذكر أنه لا يوجد في القانون الدولي الحالي ما يمنع من تحميل الأطراف الفاعلة من غير الدول المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Las reclamaciones de reparación por violaciones flagrantes de los derechos humanos no estarán sujetas a prescripción. | UN | ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
, a la vez que hacen caso omiso de las pruebas de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas serbio-bosnias. | UN | ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes de los derechos humanos o repercuten negativamente en el ejercicio de los mismos, especialmente del derecho a la vida, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ لحقوق الإنسان أو لتأثيره سلبا في التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، |
Sobre la base de esta experiencia, la República Checa ha venido abogando por la eliminación de los factores que influyen negativamente en la labor de la Comisión y ha tratado de obtener nuevos enfoques y métodos para hacer frente a casos individuales de violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وبناء على هذه الخبرة، تحث الجمهورية التشيكية على إزالة العوامل التي تؤثر سلبيا على عمل اللجنة، وتبحث عن نهج وطرق جديدة لمعالجة الحالات الفردية للانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان. |
Si bien esperamos que se ocupe de manera justa y con decisión de las situaciones de violaciones sistemáticas y flagrantes de los derechos humanos, acogemos con gran satisfacción que se hayan reconocido el diálogo y la cooperación como trabajo preliminar en la esfera amplia y compleja de los derechos humanos. | UN | وبينما نأمل أن يتناول المجلس حالات الانتهاك المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان بطريقة عادلة وحازمة، نرحب كثيرا بالإقرار بالحوار والتعاون بوصفهما القاعدة في مجال حقوق الإنسان المتسم بالتعقيد. |