Tanto en la propuesta como en la presente anotación se menciona la flexibilidad con que funcionará el Servicio en relación con los órganos de las Naciones Unidas y con las partes en las controversias. | UN | ويشير الاقتراح، وكذا هذا الشرح، الى المرونة التي ستعمل بها هذه الدائرة بالنسبة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المتنازعة. |
En particular, es preciso aumentar la flexibilidad con que los programas de cooperación técnica pueden concluir contratos con las partes comerciales. | UN | وهناك بالتحديد ضرورة لزيادة المرونة التي تتيح لبرامج التعاون التقني الدخول في عقود مع الأطراف التجارية. |
La Comisión señala que este ejemplo demuestra la flexibilidad con que se imputan gastos a esta partida. | UN | وتبرز اللجنة هذا المثال لكي تظهر المرونة التي يتم بموجبها قيد الإنفاق على هذا البند. |
2. Pide a la Secretaría que establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, y garantizando que se mantenga el tono neutral de su enunciado y que siga cumpliendo la finalidad enunciada en su texto; | UN | 2- تطلب إلى الأمانة أن تنشئ آلية لتحديث `المنظور القضائي` على أساس متواصل وبنفس الأسلوب المرن الذي أُعدّ به، مع ضمان الحفاظ على حياد لهجته واستمراره في الوفاء بغايته المعلنة؛ |
El Sr. Saha (India) dice que su delegación agradece a Bosnia y Herzegovina y al Congo la flexibilidad con que han actuado. | UN | ٢١ - السيد ساها )الهند(: قال إن وفده يشكر وفدي البوسنة والهرسك والكونغو لما أبدياه من مرونة. |
Debido a la flexibilidad con que los organismos de las Naciones Unidas las interpretan, surgen dificultades prácticas al comparar los resultados financieros. | UN | وأدّت المرونة التي أدخلتها وكالات الأمم المتحدة في تفسيرها إلى صعاب عملية في مقارنة النتائج المالية. |
Este programa de apoyo puede constar de diversos componentes o proyectos, según la modalidad utilizada por la organización donante y el grado de flexibilidad con que se puede prestar apoyo financiero directo. | UN | وقد يتألف برنامج الدعم هذا من العديد من المكونات أو المشاريع المتنوعة، تبعا للطريقة التي تستخدمها المنظمة المانحة ودرجة المرونة التي يسمح بها لها في توفير دعم الميزانية المباشر. |
No obstante, valoramos la flexibilidad con que las Naciones Unidas están haciendo frente a esos conflictos y los éxitos loables que han obtenido al solucionar muchos de ellos. | UN | ومع ذلك، نقدر المرونة التي تتصدى بها اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات، ونقدر جوانب النجاح الجديرة بالثناء التي تم التوصل إليها في حل عدد كبير منها. |
Tanto en la propuesta como en la presente anotación se menciona la flexibilidad con que funcionará el Servicio en relación con los órganos de las Naciones Unidas y con las partes en las controversias. | UN | " ويشير الاقتراح، وكذا هذا الشرح، الى المرونة التي ستعمل بها هذه الدائرة بالنسبة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المتنازعة. |
La Web ha mejorado radicalmente la flexibilidad con que se puede intercambiar información, en comparación con modalidades anteriores de comunicación, distribución de información y espectáculos a distancia —por ejemplo, el teléfono, los libros y la televisión. | UN | وحققت الشبكة تحسنا جذريا في المرونة التي يمكن بفضلها تبادل المعلومات مقارنة بأساليب الاتصال من بُعد، وتبادل المعلومات والتسلية مثل الهاتف، والكتب والتلفزيون. |
Sin embargo hay que tener cuidado en huir de la burocratización, dado que el interés de esos proyectos reside en la flexibilidad con que se planifican y ejecutan, así como su bajo costo. | UN | غير أنه يجب الحرص على عدم تعميم الطابع البيروقراطي على صعيد هذه المشاريع، ذلك أن الفائدة منها تكمن في المرونة التي تطبع تخطيطها وتنفيذها، وفي انخفاض تكلفتها. |
Por lo que se refiere a las declaraciones interpretativas en general, no estamos a favor de que se cree una estructura rígida basada en los parámetros propuestos, porque entendemos que es muy probable que afecte a la flexibilidad con que esas declaraciones son utilizadas en la actualidad por los Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية بصفة عامة، لا نؤيد إقامة هيكل جامد وفقا لما اقتُرح، لأننا نعتقد أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى تقويض المرونة التي تستخدم بها الدول حاليا هذه الإعلانات. |
Junto con este carácter provisional, se halla también el fundamental aspecto de la flexibilidad con que se debe proceder, lo cual está señalado en varios puntos del proyecto, principalmente en los párrafos 3 y 4 de la parte dispositiva, que se inspiran en el párrafo 3 de la parte dispositiva de la resolución 48/87. | UN | وتضاف الى هذا الطابع المؤقت المرونة التي تحتاج الى العمل بها. وهذا مبرز في مختلف أجزاء مشروع القرار، وبخاصة في الفقرتين ٣ و ٤ من المنطوق اللتين تقومان على الفقرة ٣ من منطوق القرار ٤٨/٨٧. |
Para lograr tales aspiraciones, el factor determinante lo constituye la flexibilidad con que asumamos las funciones encomendadas y la interiorización de que es precisamente éste el momento y el lugar apropiados para que, de manera soberana, cada uno de nosotros sea capaz de identificar el terreno común sobre el cual encontraremos la solución a nuestras diferencias. | UN | وتحقيقاً لهذه اﻷماني، فإن العامل الحاسم هو المرونة التي نبديها في الاضطلاع بالمهام الموكولة إلينا والاعتراف بأن هذا هو الوقت المناسب لكي يتمكن كل منا، بطريقة سيادية، من تحديد اﻷرض المشتركة التي سنجد عليها حلاً لخلافاتنا. |
52. El grado de flexibilidad con que una organización puede movilizar recursos constituye un factor determinante fundamental de su capacidad de actuar ante las emergencias. | UN | ٥٢ - تمثل درجة المرونة التي يمكن بموجبها أن تضطلع منظمة ما بتعبئة الموارد، عاملا يحدد بقوة قدرتها على اتخاذ إجراءات في حالات الطوارئ. |
En cuanto a la flexibilidad con que podían aplicarse las normas, se informó a los titulares de mandatos de que, como departamento de la Secretaría de las Naciones Unidas, el ACNUDH estaba obligado a acatar el reglamento financiero de la Organización. | UN | وأما بالنسبة إلى المرونة التي يمكن تطبيقها على تلك القواعد، فقد أُعلم المكلفون بالولايات المسندة بأن المفوضية باعتبارها إدارة تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، ملزمة بالتقيد بالقواعد والأنظمة المالية المتبعة لدى الأمم المتحدة. |
a) La flexibilidad con que el PNUD puede intervenir en un entorno en el que gran parte de la demanda de los PCN va más allá de las esferas de actividad del PNUD; | UN | (أ) المرونة التي يمكن للبرنامج الإنمائي أن يتوخاها في بيئة يتجاوز فيها قدر كبير من الطلب من البلدان المساهمة الصافية المجالات التي يمارس فيها البرنامج الإنمائي نشاطه؛ |
2. Solicita que la Secretaría de las Naciones Unidas establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, asegurando que mantenga un tono neutro y que siga cumpliendo su propósito establecido; | UN | 2 - تطلب أن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإنشاء آلية لتحديث القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي باستمرار وبنفس الأسلوب المرن الذي أعد به، مع ضمان الحفاظ على حياد صياغته واستمراره في الوفاء بغايته المعلنة؛ |
2. Solicita que la Secretaría de las Naciones Unidas establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, asegurando que mantenga un tono neutro y que siga cumpliendo su propósito establecido; | UN | 2 - تطلب أن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإنشاء آلية لتحديث القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي باستمرار وبنفس الأسلوب المرن الذي أعد به، مع ضمان الحفاظ على حياد صياغته واستمراره في الوفاء بغايته المعلنة؛ |
24. En su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, la Comisión finalizó y aprobó La Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial, y solicitó que la Secretaría estableciera un mecanismo para actualizar continuamente la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, y garantizando que se mantuviera el tono neutral de su enunciado y que siguiera cumpliendo la finalidad expresada en su texto. | UN | 24- وضعت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، المنعقدة عام 2011، الصيغة النهائية للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، واعتمدته،() وطلبت أن تنشئ الأمانة آلية لتحديث المنظور القضائي على أساس متواصل وبنفس الأسلوب المرن الذي أُعدّ به، مع ضمان الحفاظ على حياد لهجته واستمراره في الوفاء بغايته المعلنة.() |
El Sr. Lozinski (Federación de Rusia) dice que su delegación agradece a Bosnia y Herzegovina y al Congo la flexibilidad con que han actuado y conviene en examinar la cuestión en consultas oficiosas. | UN | ٨١ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يشكر وفدي البوسنة والهرسك والكونغو لما أبدياه من مرونة وإنه يوافق على مناقشة الموضوع في مشاورات غير رسمية. |