Israel continúa dispuesto a mostrar flexibilidad con respecto a los prisioneros libaneses. | UN | ولا تزال إسرائيل مستعدة لإبداء المرونة فيما يتعلق بالسجناء اللبنانيين. |
Esto obedece a su capacidad percibida de permitir una mayor flexibilidad con respecto a las formas en que las empresas consiguen sus objetivos en materia ecológica. | UN | ويرجع هذا إلى ما يتصور في هذه المعايير من قدرة على السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بالطرق التي تحقق بها الشركات أهدافها البيئية. |
La presente Reunión de Expertos examinará la manera en que se ha puesto en práctica en los AII la flexibilidad con respecto a las preocupaciones de desarrollo. | UN | وسيدرس اجتماع الخبراء هذا الطرق والوسائل المتبعة في اتفاقات الاستثمار الدولية لتوفير المرونة فيما يتعلق بالشواغل الإنمائية. |
Otras delegaciones manifestaron su apoyo en principio e indicaron su flexibilidad con respecto a las fechas. | UN | وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تأييدها المبدئي مع إبداء مرونة فيما يتعلق بالتوقيت. |
Los países interesados en participar en el grupo de trabajo de composición abierta sobre los objetivos de desarrollo sostenible deben mostrar flexibilidad con respecto a la asignación de puestos a los cinco grupos regionales. | UN | وينبغي للبلدان المهتمة بالمشاركة في الفريق العامل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة أن تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتخصيص مقاعد للمجموعات الإقليمية الخمس. |
Los países en desarrollo disponen de cierta flexibilidad con respecto a la aplicación de los acuerdos regionales, pero pueden no ser suficiente para acuerdos que sólo se apliquen a un sector. | UN | وتملك البلدان النامية فعلاً مقداراً من المرونة في تطبيق الترتيبات الإقليمية ولكن قد لا تكون كافية لدعم الترتيبات التي تنطبق على هذا القطاع أو ذاك. |
Ese enfoque se adecua al concepto de autonomía de las partes y aportará mayor flexibilidad con respecto a la aplicabilidad de dicho Reglamento a otros reglamentos genéricos sobre arbitraje. | UN | ويتسق هذا النهج مع مفهوم حرية الأطراف وسيتيح قدراً أكبر من المرونة في ما يتعلق بانطباق هذه القواعد على قواعد التحكيم العامة الأخرى. |
Aprobó un mandato amplio para el Grupo de trabajo, porque de esa forma mantendría un importante grado de flexibilidad con respecto a la índole, el alcance y los elementos del instrumento o los instrumentos que se elaborarían. | UN | وأسند المؤتمر إلى فريق العمل اختصاصات واسعة النطاق، وأبقى بالتالي على مستوى عال من المرونة فيما يتعلق بطبيعة ونطاق وعناصر أي صك أو صكوك يتعين وضعها. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
El análisis reveló la necesidad de más flexibilidad con respecto a los umbrales para las actividades de proyectos integradas en programas de actividades que prestaban servicios a los hogares, las comunidades o las pequeñas y medianas empresas. | UN | وكشف التحليل عن الحاجة إلى المزيد من المرونة فيما يتعلق بعتبات أنشطة المشاريع التي تقدم الخدمات إلى الأسر المعيشية أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Si bien era plenamente consciente de la importancia de la distribución simultánea de la documentación, de todos modos destacaba la necesidad de que hubiese cierta flexibilidad con respecto a la distribución de textos anticipados cuando fuese indispensable y con respecto a la necesidad de distribuir lo antes posible los principales documentos en los tres idiomas de trabajo. | UN | وقال إنه يدرك تمام اﻹدراك أهمية توزيع الوثائق في وقت واحد، ولكنه يؤكد مع ذلك على ضرورة اﻷخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بتعميم نصوص مسبقة حين لا يكون هناك مفر من ذلك وتعميم الوثائق الرئيسية في أقرب وقت ممكن بلغات العمل الثلاث. |
Si bien era plenamente consciente de la importancia de la distribución simultánea de la documentación, de todos modos destacaba la necesidad de que hubiese cierta flexibilidad con respecto a la distribución de textos anticipados cuando fuese indispensable y con respecto a la necesidad de distribuir lo antes posible los principales documentos en los tres idiomas de trabajo. | UN | وقال إنه يدرك تمام اﻹدراك أهمية توزيع الوثائق في وقت واحد، ولكنه يؤكد مع ذلك على ضرورة اﻷخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بتعميم نصوص مسبقة حين لا يكون هناك مفر من ذلك وتعميم الوثائق الرئيسية في أقرب وقت ممكن بلغات العمل الثلاث. |
En general, los oradores estuvieron de acuerdo en que una mayor flexibilidad con respecto a la clasificación y el número de puestos de categoría inferior a la P-5 no dificultaría la ejecución de los programas, sino que incrementaría la capacidad del UNICEF para administrar sus recursos más eficazmente con arreglo a sus prioridades. | UN | وبصفة عامة، وافق المتكلمون على أن إتاحة قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق برتب وعدد الوظائف فيما دون الرتبة ف - 5 أمر لن يجعل تنفيذ البرامج أكثر صعوبة، ولكنه سيزيد من قدرة اليونيسيف على إدارة مواردها بطريقة أكثر فعالية في سياق الاستجابة للأولويات. |
El Comité de Derechos Humanos consideraba que debía haber un mayor grado de flexibilidad con respecto a la periodicidad de los informes, en función de los tipos de inquietudes que se plantearan, y que el seguimiento eficaz de las observaciones finales tenía una importancia fundamental. | UN | 12 - ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه ينبغي أن تكون هناك درجة أكبر من المرونة فيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين التقارير الدورية بشكل يتوقف على نوع الشواغل المثارة، كما رأت أن المتابعة الفعّالة للملاحظات الختامية لها أهمية أساسية. |
En vista de la transición prevista de la UNMIT, que incluirá la conclusión gradual de las actividades de la Misión o su traspaso a otros asociados a finales de 2012, se necesitará cierto grado de flexibilidad con respecto a los productos previstos de la Misión durante el ejercicio presupuestario de 2011/12. | UN | وفي ضوء عملية الانتقال المتوقعة للبعثة المقرر أن تشمل الإنهاء التدريجي لأنشطة البعثة أو تسليمها إلى شركاء آخرين بحلول نهاية عام 2012، سيلزم توخي قدر من المرونة فيما يتعلق بالنواتج المقررة للبعثة خلال فترة الميزانية 2011/2012. |
También ha demostrado flexibilidad con respecto a las decisiones adoptadas por el Comité, lo que será importante para el éxito del próximo período de sesiones. | UN | كما أبدت المجموعة مرونة فيما يتعلق بالمقررات التي اتخذتها اللجنة، وهي مقررات مهمة لنجاح الدورة المقبلة. |
Para ello se requeriría también flexibilidad con respecto a la organización del tiempo. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً مرونة فيما يتعلق بضبط التوقيت. |