Si se tratare de una declaración de la Asamblea General, ello permitiría cierta flexibilidad en la aplicación de las disposiciones previstas. | UN | وإذا كان سيأخذ شكل إعلان من الجمعية العامة، فإن هذا سيؤدي إلى بعض المرونة في تطبيق اﻷحكام المرتآه. |
La flexibilidad en la aplicación de la edad obligatoria de jubilación del personal de idiomas también aliviaría la transición demográfica. | UN | ومن شأن توخي المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامي بالنسبة لموظفي اللغات أن ييسر عملية التحول الديمغرافي. |
Sin embargo, puede haber razones para admitir cierta flexibilidad en la aplicación de esta condición. | UN | وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو إلى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط. |
Espera, por último, que la Asamblea General autorice una cierta flexibilidad en la aplicación de las propuestas. | UN | وأعرب في النهاية عن أمله في أن تسمح الجمعية العامة بقدر من المرونة في تنفيذ هذه المقترحات. |
Resaltó la necesidad de flexibilidad en la aplicación de esa estructura y pidió una inmediata liberación de recursos para que el desarrollo y la ejecución del programa pudieran proceder sin demora. | UN | وأكد الحاجة الى المرونة في تنفيذ اﻹطار ودعا الى اﻹفراج الفوري عن الموارد كي يبدأ العمل في وضع البرامج وتنفيذها بدون تأخير. |
Este párrafo prevé una cierta flexibilidad en la aplicación del requisito de la doble incriminación, por lo que difiere de la formulación del artículo 16 sobre la extradición. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Esa decisión puede permitir alguna flexibilidad en la aplicación de la norma por la que se fija un plazo de seis meses para la respuesta. | UN | وقد يسمح هذا القرار ببعض المرونة في تطبيق قاعدة الرد في غضون ستة أشهر. |
Por otro lado, una cierta flexibilidad en la aplicación del principio de movilidad permitiría responder a las preocupaciones sobre el mantenimiento de la memoria institucional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لبعض المرونة في تطبيق مبدأ التنقل أن تهدئ المخاوف بشأن فقدان الذاكرة المؤسسية. |
No obstante, quizá se necesite cierta flexibilidad en la aplicación de la política de defensa de la competencia en esta esfera, en particular porque los sistemas de subvenciones o incentivos, si de verdad atraen nuevos agentes económicos, pueden hacer a los mercados más densos y más competitivos, por lo menos a corto plazo. | UN | ولكن، قد يكون من الضروري اتباع بعض المرونة في تطبيق سياسة المنافسة في هذا المجال، لا سيما وأن نظم اﻹعانات أو الحوافز يمكنها أن تؤدي، من خلال اجتذاب فاعلين اقتصاديين جدد إلى جعل اﻷسواق أكثر كثافة وأكثر قدرة على المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
Sin embargo, puede haber razones para admitir cierta flexibilidad en la aplicación de esta condición. | UN | وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو الى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط . |
También aquí se ve la combinación de una decisión de principio favorable a los intereses cuando sean necesarios para indemnizar a un demandante, y la flexibilidad en la aplicación de ese principio; al propio tiempo, los intereses, aunque sean una forma de indemnización, se consideran como elemento secundario, subordinado al principal de la reclamación. | UN | مرة أخرى، نرى المزج بين قرار يؤيد من حيث المبدأ الحكم بالفائدة، عند الاقتضاء، لتعويض الطرف المطالب مع توخي المرونة في تطبيق هذا المبدأ؛ وفي الوقت نفسه تعتبر الفائدة وإن كانت شكلا من أشكال التعويض عنصرا ثانويا يحتل مرتبة أدنى بالنسبة إلى مبلغ المطالبة الرئيسي. |
:: El examen tiene por objeto lograr un sistema de remuneración que, sin perjuicio de la cohesión general del régimen común, proporcione a las organizaciones un grado de flexibilidad en la aplicación del conjunto integral de la remuneración. | UN | :: يهدف الاستعراض إلى الوصول إلى نظام للأجور يمنح المنظمات، دون أن يخل بالتماسك العام للنظام الموحد، قدرا من المرونة في تطبيق مجموعة عناصر الأجر. |
Otro Estado destacó la importancia de la flexibilidad en la aplicación de los requisitos de la doble incriminación, en consonancia con el derecho interno, a fin de estar en conformidad con la Convención. | UN | وأبرزت دولة أخرى أهمية المرونة في تطبيق شرط ازدواجية التجريم، بما يتَّسق مع القانون الداخلي، بغية التوافق مع أحكام الاتفاقية. |
Otro Estado destacó la importancia de la flexibilidad en la aplicación de los requisitos de la doble incriminación, en consonancia con el derecho interno, a fin de estar en sintonía con la Convención. | UN | وشدّدت دولة أخرى على أهمية المرونة في تطبيق متطلبات ازدواجية التجريم على نحو يتَّسق مع القانون الداخلي بما يتماشى مع الاتفاقية. |
Además, se requiere flexibilidad en la aplicación de la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, teniendo en cuenta la trayectoria de estos países en materia de políticas macroeconómicas y reforma institucional, a fin de adecuarse a sus condiciones particulares. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إبداء المرونة في تنفيذ المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع مراعاة سجل هذه البلدان في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وإصلاح المؤسسات، سيكون متفقا مع حالاتها الخاصة. |
Además, a fin de velar por que los puestos se llenen de manera expeditiva, debiera reconocerse un margen de flexibilidad en la aplicación de los procedimientos de contratación, en particular en lo que respecta al plazo durante el cual se han de anunciar las vacantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لضمان سرعة شغل الوظائف اتباع المرونة في تنفيذ إجراءات التعيين وخاصة فيما يتعلق بطول الوقت الذي يجب أن يستغرقه الإعلان عن الشواغر. |
Hizo nuevamente hincapié en la necesidad de flexibilidad en la aplicación de las recomendaciones e insistió en que dichas Recomendaciones no tienen fines prescriptivos y que las oficinas estadísticas nacionales deben aplicarlas adaptándolas a sus propias circunstancias, lo que entraña identificar las necesidades del usuario, los recursos, las prioridades y la carga para los encuestados. | UN | وأكد فريق الخبراء من جديد على الحاجة إلى المرونة في تنفيذ التوصيات، وشدد على أن التوصيات، لعام 2008 لا تهدف لأن تكون ملزمة، وينبغي أن تنفذها المكاتب الإحصائية الوطنية بطريقة تلائم ظروفها، بما في ذلك احتياجات المستخدمين المحددة والموارد والأولويات والأعباء التي تقع على كاهل الجهات المستجيبة. |
A este respecto, se requiere mayor flexibilidad en la aplicación de políticas macroeconómicas para permitir que los países menos adelantados apliquen políticas anticíclicas en apoyo del desarrollo de la capacidad productiva y para la financiación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توخي مزيد من المرونة في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لتمكين هذه البلدان من انتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية لدعم تنمية القدرة الإنتاجية وتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recomiendo que se aplique cierta flexibilidad en la aplicación de estas directrices en el caso de Estados Federales o aquellos que tengan territorios de ultramar para que puedan extenderse 20 páginas más. | UN | وإنني أوصي بإمكانية تطبيق قدر محدد من المرونة في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالدول الاتحادية أو الدول التي لديها أقاليم ما وراء البحار والتي يمكن منحها زيادة من 20 صفحة إضافية. |
Este párrafo prevé una cierta flexibilidad en la aplicación de ese requisito, por lo que difiere de la formulación del artículo 16 sobre la extradición. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
c) Además, se solicitaban 8,4 millones de dólares con cargo a las economías del bienio 1994-1995 para proporcionar flexibilidad en la aplicación de cambios de plantilla, proporcionar asistencia y asesoramiento profesionales al personal en materias de transición de carrera que llevaba consigo la reducción de tamaño y para la aceleración del desarrollo del sistema de información; | UN | )ج( باﻹضافة إلى ذلك، طلب مبلغ ٨,٤ مليون دولار من وفورات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ﻹتاحة المرونة في توقيت تغييرات الموظفين، وتقديم المساعدة والمشورة الفنية إلى الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بانتقالهم الوظيفي الذي يرافق تخفيض عدد الموظفين، ومن أجل التعجيل بوضع نظم المعلومات. |
iii) disposiciones que prevén cierta flexibilidad en la aplicación de los acuerdos como parte integrante de las normas para que los países menos adelantados puedan aplicar las medidas destinadas a reforzar su capacidad productiva; | UN | `٣` أحكام تمنح مرونة في تنفيذ الاتفاقات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تتيح ﻷقل البلدان نمواً تطبيق تدابير تستهدف تعزيز قدراتها الانتاجية؛ |