"flexibilidad en las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرونة في المفاوضات
        
    • مرونة في المفاوضات
        
    Exhorta a todos los Estados Miembros a que procedan con flexibilidad en las negociaciones y consideren soluciones de avenencia en las pocas esferas restantes en que todavía no se ha llegado a un acuerdo. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء أن تبدي المرونة في المفاوضات وأن تحتضن الحلول التوفيقية في مجالات الاختلاف القليلة المتبقية.
    Se debe reforzar la cooperación internacional y los países desarrollados deben mostrar más flexibilidad en las negociaciones sobre agricultura de la ronda de Doha. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي مزيدا من المرونة في المفاوضات الزراعية في جولة الدوحة.
    Es imprescindible que tanto el Gobierno como la UNITA sigan dando muestras de flexibilidad en las negociaciones en curso y demuestren en los hechos su voluntad política de lograr una paz duradera en Angola. UN ومن الحتمي أن تواصل الحكومة ويونيتا، على حد سواء، إبداء المرونة في المفاوضات الجارية وإظهار إرادتهما السياسية من خلال أعمالهما لتحقيق سلم طويل الدوام في أنغولا.
    Tailandia insta a todos los Estados Miembros a que actúen con la máxima flexibilidad en las negociaciones sobre un programa de desarrollo y centren su atención en las cuestiones en las que aún no se ha logrado consenso. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على إظهار أكبر قدر ممكن من المرونة في المفاوضات بشأن خطة التنمية وعلى التركيز على المسائل التي لم يتم التوصل الى اتفاق بشأنها بعد.
    Por consiguiente, las delegaciones deberían demostrar flexibilidad en las negociaciones. UN ولذلك ينبغي أن تُظهر الوفود مرونة في المفاوضات.
    Los Estados partes esperan que los demás Estados poseedores de armas nucleares demuestren más flexibilidad en las negociaciones sobre el Protocolo. UN وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    Los Estados partes esperan que los demás Estados poseedores de armas nucleares demuestren más flexibilidad en las negociaciones sobre el Protocolo. UN وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    Por consiguiente, exhorta a todos los Estados a que vuelvan a convocar al Grupo de Expertos Gubernamentales en 2009, a que den muestras de la mayor flexibilidad en las negociaciones y a que adopten un protocolo lo antes posible. UN ودعا جميع الدول إلى عقد اجتماع آخر لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2009، لإبداء أكبر قدر ممكن من المرونة في المفاوضات واعتماد بروتوكول في أبكر وقت ممكن.
    Asimismo, pide flexibilidad en las negociaciones del proyecto de protocolo de acceso y participación, y que se aproveche la oportunidad de adoptar un plan estratégico ambicioso para el período posterior a 2010. UN ويدعو أيضا إلى توخي المرونة في المفاوضات بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالحصول على الموارد وتقاسم فوائدها، وانتهاز الفرصة لاعتماد خطة استراتيجية طموحة لما بعد عام 2010.
    Haría falta flexibilidad en las negociaciones sobre la reposición, entre otras cosas, en el análisis de la posibilidad de recibir contribuciones voluntarias de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y las Partes que no operan al amparo de ese párrafo, o fondos del sector privado. UN وسوف يكون من اللازم توخي المرونة في المفاوضات المتعلقة بتجديد الموارد، بما في ذلك النظر في تقديم مساهمات طوعية من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، والأطراف غير العاملة بموجب تلك الفقرة، أو النظر في الحصول على التمويل من القطاع الخاص.
    La ausencia de un registro y catastro confiable, la falta de transparencia del mercado, que provoca variaciones sustantivas de precio una vez iniciada la negociación para la compra de las fincas y, en algunas ocasiones, la falta de flexibilidad en las negociaciones intersectoriales, son factores que deben superarse para dar cumplimiento a los compromisos adquiridos. UN ويؤدي عدم وجود سجل لﻷراضي وسجل عقاري بشكل موثوق به، إلى جانب عدم شفافية السوق، إلى حدوث تقلبات كبيرة في أسعار اﻷراضي بمجرد بدء التفاوض بشأن شرائها. وفي بعض الحالات، يعد نقص المرونة في المفاوضات الشاملة لعدة قطاعات بمثابة عامل أساسي ينبغي القضاء عليه من أجل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    México considera que es necesario redoblar esfuerzos para concluir a la brevedad posible las labores del Grupo ad hoc encargado de elaborar un Protocolo en materia de verificación de la Convención sobre la prohibición de armas biológicas para lo cual se requiere mostrar una mayor flexibilidad en las negociaciones con el objetivo de resolver las cuestiones pendientes. UN وترى المكسيك ضرورة مضاعفة الجهود في سبيل الفروغ بالسرعة الممكنة من أعمال الفريق المخصص لصياغة بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، الأمر الذي يتطلب التحلي بمزيد من المرونة في المفاوضات بهدف تسوية المسائل المعلقة.
    Esto requiere que ambos bandos ejerzan la máxima flexibilidad en las negociaciones, que deben responder a sus preocupaciones e intereses respectivos, incluidos los relativos a la situación futura de los grupos armados, la atención a las necesidades de desarrollo local y la reducción de las actividades delictivas en las zonas fronterizas. UN وهذا يتطلب من جانب الطرفين ممارسة أقصى حد من المرونة في المفاوضات التي يجب أن تستجيب لشواغل ومصالح كل منهما، بما في ذلك المفاوضات بشأن الوضع المقبل للجماعات المسلحة، وتلبية احتياجات التنمية المحلية، والحد من الأنشطة الإجرامية في المناطق الحدودية.
    2. Subraya de nuevo la importancia que atribuye al logro de una solución pacífica del conflicto de Angola, de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, e insta a ambas partes a que continúen dando muestras de flexibilidad en las negociaciones y de adhesión a la paz; UN ٢ - يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التـي يعلقها على حل الــنزاع في أنغـولا بالوسائل السلمية، طبـقا ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويحث كلا الطرفين على مواصلة إبداء المرونة في المفاوضات والالتزام بالسلم؛
    2. Subraya de nuevo la importancia que atribuye al logro de una solución pacífica del conflicto de Angola, de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, e insta a ambas partes a que continúen dando muestras de flexibilidad en las negociaciones y de adhesión a la paz; UN ٢ - يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التـي يعلقها على حل الــنزاع في أنغـولا بالوسائل السلميـة، طبقا ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويحث كلا الطرفين على مواصلة إبداء المرونة في المفاوضات والالتزام بالسلم؛
    2. Subraya de nuevo la importancia que atribuye al logro de una solución pacífica del conflicto de Angola, de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, e insta a ambas partes a que continúen dando muestras de flexibilidad en las negociaciones y de adhesión a la paz; UN ٢ - يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التـي يعلقها على حل الــنزاع في أنغـولا بالوسائل السلمية، طبـقا ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويحث كلا الطرفين على مواصلة إبداء المرونة في المفاوضات والالتزام بالسلم؛
    2. Subraya de nuevo la importancia que atribuye al logro de una solución pacífica del conflicto de Angola, de conformidad con los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, e insta a ambas partes a que continúen dando muestras de flexibilidad en las negociaciones y de adhesión a la paz; UN " ٢ - يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقها علـى حــل النزاع في أنغولا بالوسائل السلمية، بما يتفق مع " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويحث كلا الطرفين على مواصلة إبداء المرونة في المفاوضات والالتزام بالسلم؛
    Pero ¿debemos dejar que ese niño, el niño de la paz y la seguridad en el mundo, muera -- al referirnos, en concreto, al desarme y a la no proliferación de las armas de destrucción en masa? Quisiéramos alentar a todos y cada uno de los presentes a mostrar más flexibilidad en las negociaciones, como ya dijo el representante de Nigeria de forma específica en su declaración durante el intercambio general de opiniones. UN ولكن هل يجب أن نترك ذلك الطفل، طفل السلام والأمن العالميين، ليموت- وأتكلم بشكل محدد عن نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل؟ إننا نريد أن نشجع الجميع، كما ذكرت نيجيريا بشكل محدد في بيانها في التبادل العام للآراء، على إبداء المزيد من المرونة في المفاوضات.
    En tercer lugar, para que las decisiones que adoptan las Naciones Unidas sobre cuestiones económicas y financieras importantes sean eficaces, los Estados Miembros deben demostrar flexibilidad en las negociaciones y buscar soluciones viables y pragmáticas que no se basen en el mínimo común denominador. UN 59 - ثالثاً، لكي تكون مقررات الأمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الرئيسية مقررات فعالة، ينبغي للدول الأعضاء ممارسة المرونة في المفاوضات والبحث عن حلول مجدية وعملية، ليست على أساس القاسم المشترك الأدنى.
    Puesto que no ha habido consenso sobre las propuestas formuladas por Alemania, su delegación dará muestras de flexibilidad en las negociaciones de 2009. UN وبالنظر إلى عدم توافق الآراء بشأن المقترحات الألمانية فإن وفده سوف يبدي مرونة في المفاوضات عام 2009.
    67. El observador de Dinamarca declaró que su delegación seguiría dando prueba de flexibilidad en las negociaciones con objeto de crear un mecanismo efectivo de visitas preventivas que permitiera al Subcomité disponer de un marco razonable para su labor. UN 67- وقالت المراقبة عن الدانمرك إن وفدها سيظل يبدي مرونة في المفاوضات بهدف إنشاء آلية فعالة للزيارات الوقائية تزود اللجنة الفرعية بإطار معقول لعملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more