La estructura de muchas cooperativas de pequeños mineros carece de la flexibilidad necesaria para fomentar el espíritu de empresa individual. | UN | ويفتقر هيكل عدد كبير من الجمعيات التعاونية الصغيرة الخاصة بالمعدنين إلى المرونة اللازمة لتعزيز التنظيم الفردي للمشاريع. |
La Unión Europea exhorta a ambas partes a mostrar la flexibilidad necesaria para llevar a feliz término las negociaciones. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة. |
Esta fórmula ofrece la flexibilidad necesaria que requiere esta institución en la presente coyuntura. | UN | وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي. |
Sin planes educativos eficaces, con la flexibilidad necesaria para adaptarse a las nuevas tecnologías, ninguna sociedad puede progresar. | UN | إن عدم وجود برنامج فعال في مجال التعليم يتسم بالمرونة اللازمة لملاءمة التقنيات الجديدة لا يسمح ﻷي مجتمع بالتقدم. |
La estructura actual tal vez no tiene la flexibilidad necesaria para lograr ese objetivo. | UN | ولا يقدم الشكل الراهن المرونة المطلوبة لتحقيق هذا الهدف. |
Debido a las mencionadas reducciones del presupuesto ordinario, no tengo la flexibilidad necesaria para ejecutar nuevos mandatos dentro de los recursos disponibles. | UN | وبالنظر إلى التخفيضات في الميزانية العادية المذكورة أعلاه، ليس لدي أي مرونة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة. |
Es ahora sumamente importante que las partes demuestren la flexibilidad necesaria para llegar a una solución que todos puedan convenir libremente. | UN | ومن اﻷهمية البالغة اﻵن أن تبدي جميع اﻷطراف المرونة الضرورية حتى يمكن الوصول إلى حل يمكنهم جميعا قبوله بحرية. |
Con ello se logrará la flexibilidad necesaria sin comprometer la posición futura de la Empresa. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل. |
Mantuvo sus operaciones básicas, así como la flexibilidad necesaria para responder con rapidez a las exigencias que fueran surgiendo. | UN | فقد أبقت على عملياتها الأساسية وحافظت على المرونة اللازمة لها لكي تستجيب بسرعة للتطورات فور نشوئها. |
En este contexto se comprometen a dar pruebas de la flexibilidad necesaria para una negociación exitosa del temario general; | UN | ويتعهدان في هذا السياق بإبداء المرونة اللازمة لنجاح التفاوض بشأن جدول اﻷعمال العام؛ |
Será menester que la iniciativa Capacidad 21 y toda la comunidad de donantes mantengan la flexibilidad necesaria para dar respuesta a la variedad de requerimientos de cada país. | UN | ولا بد بالنسبة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١، وبالنسبة لمجتمع الجهات المانحة ككل، أن يتم الحفاظ على المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات المتفاوتة لكل بلد. |
El valor de tal proceso de reflexión consiste en que ofrecería la flexibilidad necesaria para explorar opciones de amplio alcance. | UN | وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى. |
Se espera que esta estructura confiera la flexibilidad necesaria al aparato logístico y permita a la UNAMIR cumplir su mandato con mayor eficacia. | UN | ومن المتوقع أن يحقق هذا الهيكل المرونة اللازمة لهيكل السوقيات ويمكن البعثة من إنجاز ولايتها بقدر أكبر من الفعالية. |
ii) La flexibilidad necesaria para responder a situaciones de emergencia y a las modificaciones no previstas de los programas; | UN | `٢` المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛ |
Otras delegaciones destacaron que la sección era útil y brindaba la flexibilidad necesaria para satisfacer las nuevas prioridades de los países en desarrollo. | UN | وأكدت وفود أخرى أن هذا الباب مفيد ويوفر المرونة اللازمة لتلبية اﻷولويات الناشئة للبلدان النامية. |
Gracias a él, el Secretario General dispone de la flexibilidad necesaria para autorizar ciertos casos justificables de viaje en una clase superior. | UN | وهو يزود اﻷمين العام ببعض المرونة اللازمة لمعالجة عدد من الحالات المنطوية على مبرر لرفع درجة السفر. |
Únicamente la voluntad política, acompañada de la flexibilidad necesaria, puede hacer avanzar la labor de la Conferencia. | UN | واﻹرادة السياسية المصحوبة بالمرونة اللازمة هي وحدها الكفيلة بدفع عمل المؤتمر إلى اﻷمام. |
Sus métodos de trabajo no permiten la flexibilidad necesaria para hacer frente al siempre cambiante programa mundial. | UN | ولا تسمح أساليب عملها بالمرونة اللازمة لمعالجة جدول الأعمال العالمي المتغير دائما. |
Dichas negociaciones deberán comenzar seriamente a principios del año próximo, y exhortamos a todos los países a demostrar la flexibilidad necesaria para posibilitar su inicio. | UN | يجب أن تبدأ هذه المفاوضات فعليا مع بداية العام القادم، ونحن ندعو كل البلدان إلى إظهار المرونة المطلوبة للسماح ببدء المفاوضات. |
Se proyecta dotar a la Organización de la flexibilidad necesaria para hacer frente a casos imprevistos con mayor eficacia. | UN | والهدف منه هو منح المنظمة ما يلزم من مرونة لمواجهة حالات الطوارئ غير المتوقعة بشكل أكثر فعالية. |
No perdamos de vista los ideales que las Naciones Unidas representan, demostrando al mismo tiempo la flexibilidad necesaria para adaptarlas a las tendencias actuales. | UN | ولتبـق نصب عيوننا المُثل التي تؤيدها المنظمة، فيما نواصل دعم المرونة الضرورية لتكيفها مع الاتجاهات الحالية. |
Todos los miembros de la Conferencia de Desarme deben hacer gala de la flexibilidad necesaria. | UN | وينبغي لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح التحلي بالمرونة المطلوبة. |
El párrafo prevé la flexibilidad necesaria para excluir futuras prácticas financieras para las que las reglas de la Convención sean inapropiadas. | UN | فهي توفر المرونة الكافية لاستبعاد ممارسات التمويل التي تستجد في المستقبل التي لا تلائمها قواعد الاتفاقية. |
Y, por último, la adaptabilidad requiere que la educación tenga la flexibilidad necesaria para adaptarse a las realidades y las necesidades cambiantes de los alumnos en contextos sociales y culturales variados. | UN | وختاماً تقتضي قابلية التكيف أن يكون التعليم مرناً حتى يتكيف مع الظروف الواقعية والاحتياجات المتغيرة للتلاميذ في أوساطهم الاجتماعية والثقافية المتنوعة. |
Tiene la flexibilidad necesaria para ampliarse o reducirse según lo permitan las condiciones sobre el terreno. | UN | ويتسم الخيار بمرونة تتيح توسيع نطاقه أو تضييقه حسبما ما تسمح به الظروف الميدانية. |
El Relator Especial indica que los Estados tienen la flexibilidad necesaria para diseñar instituciones que encaren el problema del racismo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول تملك من المرونة في تشكيل المؤسسات ما يمكنها من التصدي لمشكلة العنصرية. |
El grupo de organización regional para cada región debe tener la flexibilidad necesaria para decidir cómo incorporar la información del grupo 1 en sus informes regionales caso por caso. | UN | ويجب أن يتحلى فريق التنظيم الإقليمي لكل إقليم، بالمرونة الكافية للبت بشأن كيفية إدماج معلومات الفريق 1 في تقارير الأفرقة الإقليمية على أساس كل حالة على حدة. |
Se espera que otros donantes consideren también la posibilidad de aportar contribuciones análogas a fin de mantener la flexibilidad necesaria para garantizar una ejecución óptima de los programas en el marco de las restricciones de financiación. | UN | ومن المؤمل أن تراعي الجهات المانحة الأخرى هذه الاعتبارات أيضا كيما يتسنى المحافظة على المرونة من أجل ضمان التنفيذ الأمثل للبرامج باعتبار القيود المتعلقة بالتمويل. |
Cabe felicitar a ambas partes por haber mostrado la flexibilidad necesaria para poder concluir este acuerdo. | UN | ويتعين توجيه الشكر إلى كلا الجانبين لإظهار المرونة التي جعلت التوصل إلى هذا الاتفاق ممكنا. |