Son alentadores el ímpetu creciente, la flexibilidad y la consagración que animan a las delegaciones. | UN | ومن دواعي تشجيعنا ما أبدته الوفود من احساس متنام بالقوة الدافعة والمرونة واﻹلتزام. |
El sistema tiene varias ventajas, como la transparencia, la coordinación, el apoyo especializado, la flexibilidad y el pragmatismo. | UN | وينطوي النظام على العديد من المزايا، بما في ذلك الشفافية والتنسيق والدعم المتخصص والمرونة والبراغماتية. |
En otras palabras, hubiera esperado más flexibilidad y más comprensión de todas las partes. | UN | وفي عبارة أخرى، كنت أتوقع مرونة أكبر وتفهما أكبر من جميع الجهات. |
A ese res-pecto, la Unión Europea considera que las partes deberán dar muestras de flexibilidad y negociar de buena fe y sin pérdida de tiempo. | UN | وفي هـذا اﻹطار، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على اﻷطراف أن تبدي المرونة وأن تتفاوض بحسن نية دون إضاعة المزيد من الوقت. |
La flexibilidad y la capacidad de adaptación a las situaciones de los países individuales se han convertido en características importantes de las operaciones del Fondo. | UN | إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق. |
Así pues, es imperativo que todos los miembros den pruebas de voluntad política, flexibilidad y comprensión a fin de llegar a un acuerdo que sea aceptable para todos. | UN | ولا بد، بناء عليه، أن يبدي جميع اﻷعضاء ما يلزم من تصميم سياسي ومرونة وتفهم بغية التوصل إلى اتفاق مقبول للجميع. |
Por lo tanto, al instituir la obligación de servicio universal, los países en desarrollo deben actuar con flexibilidad y contemplar la posibilidad de proceder por ensayo y error. | UN | ولذلك تحتاج البلدان النامية إلى المرونة وإلى إمكانية التجربة والخطأ لدى تنفيذ هذه الالتزامات. |
Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
- Los países africanos deberían poner en práctica buenos sistemas de gestión de los asuntos públicos caracterizados por la transparencia, la rendición de cuentas, la flexibilidad y el pragmatismo. | UN | ● أن تمارس البلدان اﻷفريقية حُسن اﻹدارة بما في ذلك الشفافية والمساءلة والمرونة واﻷسلوب العملي. |
Por lo tanto, dicha reforma debe llevarse a cabo sobre la base sólida de la durabilidad, la flexibilidad y la experiencia y no en función de la rapidez y los plazos artificiales cuyo fin es forzar el desenlace. | UN | وبالتالي فإن هذا اﻹصلاح ينبغي إقامته على اﻷساس السليم، أي على أساس المتانة والمرونة والاستفادة من الخبرة بدلا من المصلحة اﻵنية واﻷطر الزمنية المصطنعة التي يقصد بها دفع اﻷمور دفعا واستعجال الخطى. |
Celebramosque haya prevalecido nuevamente el espíritu de avenencia y flexibilidad y que la Conferencia haya alcanzado un resultado muy satisfactorio. | UN | ونعرب عن سعادتنا ﻷن روح المصالحة والمرونة سادت مرة أخرى، وحقق المؤتمر نتيجة مرضية جدا. |
Eso ha permitido asignar al personal con flexibilidad y aumentar la eficacia. | UN | وأتاح هذا مرونة في تكليفات الموظفين وأدى إلى زيادة الكفاءة. |
La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. | UN | لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين. |
La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. | UN | ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف. |
Las políticas nacionales deben estimular la flexibilidad y hacer hincapié en la enseñanza y la formación. | UN | وينبغي أن تكون السياسات الوطنية حافزا على إبداء المرونة وأن تؤكد أهمية التعليم والتدريب. |
Habría que dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad respecto a las nuevas cuestiones relacionadas con la contaminación del agua. | UN | كما ينبغي توخي المرونة والقدرة على التكيف فيما يتعلق بقضايا التلوث المائي الناشئة. |
Ello exigirá de todos los involucrados flexibilidad y un compromiso serio. | UN | وهذا سيتطلب عملا جادا ومرونة من جميع المعنيين. |
Se expresó la opinión de que era necesario seguir perfeccionando los indicadores de desempeño para que respondieran a las características de todos los países africanos, teniendo en cuenta la necesidad de flexibilidad y adaptación a la realidad y a las condiciones concretas de cada país. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات اﻷداء ينبغي أن تخضع لمزيد من التبسيط لتنسجم مع وضع جميع البلدان اﻷفريقية بأن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى المرونة وإلى التكيف لواقع كل بلد أفريقي وخصوصيته. |
Sin duda se podrá llegar a una fórmula aceptable en tanto las delegaciones manifiesten un grado razonable de flexibilidad y un espíritu de avenencia. | UN | ويمكن يقينا التوصل إلى صيغة مقبولة، مادامت الوفود تبدي درجة معقولة من المرونة وروح التوفيق. |
Hago un llamamiento a todos mis colegas para que den muestras de flexibilidad y realicen declaraciones breves en la medida de lo posible, a fin de que podamos concluir hoy nuestra labor. | UN | لذلك أناشد جميع الزملاء أن يتحلوا بالمرونة وأن نختصر المناقشات قدر اﻹمكان وأن ننهــي أعمالنا اليوم. |
Antes me he referido a la necesidad de flexibilidad y compromiso si queremos acordar un programa de trabajo en este foro. | UN | وقد تحدثتُ من قبل عن الحاجة إلى المرونة والحلول الوسط إذا ما أُريد التوصل إلى اتفاقٍ في هذا المحفل بشأن برنامجٍ للعمل. |
Finalmente, alentaron a las partes a actuar con flexibilidad y cooperar plenamente con el nuevo facilitador. | UN | وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد. |
Dado el alto grado de flexibilidad y discrecionalidad que se concede a la autoridad contratante, las negociaciones directas requieren personal altamente especializado y con experiencia suficiente en la negociación de proyectos complejos. | UN | ونظرا لارتفاع مستوى المرونة والسلطة التقديرية المتاحة للسلطة المتعاقدة، فإن المفاوضات المباشرة تستوجب توافر موظفين يتمتعون بدرجة عالية من المهارة وقدر كاف من الخبرة في التفاوض بشأن مشاريع معقدة. |
Así pues, la profundidad del alcance depende del contenido, la flexibilidad y las condiciones del programa de microfinanciación. | UN | 26 - لذلك يتوقف اتساع نطاق التوعية على محتوى برنامج التمويل الصغير ومرونته وشروطه وأحكامه. |
Es claro que existe una mayor colaboración entre sus miembros, al igual que una flexibilidad y una determinación firme para adoptar medidas rápidas y eficaces. | UN | ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة. |
También es necesario que las organizaciones sean capaces de desplegar personal con flexibilidad y medir la eficacia con que se lo utiliza. | UN | ويتعين على المنظمات أيضاً أن توزع الموظفين بطريقة مرنة وأن تكون قادرة على قياس فعالية استخدام الموظفين. |