La Ley sobre Horarios de Trabajo, que entró en vigor el 1º de julio de 1994, mejora las opciones relacionadas con los horarios flexibles de trabajo. | UN | ومرسوم ساعات العمل، الذي دخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، يحسن الخيارات المتعلقة بساعات العمل المرنة. |
En general, se apoya el uso compartido de puestos de trabajo y una mayor utilización de modalidades flexibles de trabajo. | UN | ولقد لقيت التأييد بصفة عامة طريقة " الاشتراك في المكاتب " والاستخدام الأكبر لترتيبات العمل المرنة. |
En el período entre 2006 y 2009, su papel de preconización incluía cuestiones como la valoración de la parentalidad, la mejora de las disposiciones sobre la licencia parental, el fomento de las prácticas flexibles de trabajo y la reducción de la violencia en la familia. | UN | وفي الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 تضمن دورها في مجال الدعوة مواضيع مثل تقدير الوالدية وتحسين أحكام إجازة الوالدية والتشجيع على ممارسات العمل المرنة والحد من العنف العائلي. |
En muchos países en desarrollo han surgido códigos no oficiales de buenas prácticas, pero el derecho a solicitar arreglos flexibles de trabajo es poco común. | UN | وفي عدة بلدان نامية، ظهرت مدونات غير رسمية للممارسات الجيدة. غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر. |
Aunque la legislación laboral prevé la licencia de maternidad y la prestación de apoyo para la reincorporación a la fuerza de trabajo, no promueve el papel de los padres en el cuidado de la familia ni permite establecer arreglos flexibles de trabajo y de cuidado de los hijos. | UN | ومع أن قوانين العمل تنص على إجازة الأمومة وتقدم الدعم للعودة إلى القوة العاملة، فإنها لا تعزز دور الآباء باعتبارهم مقدمون للرعاية، ولا تسمح بترتيبات مرنة للعمل ورعاية الأطفال. |
Los elementos básicos de esa política serán la prestación de servicios de atención del niño, la ayuda en la crianza de los hijos y la promoción de condiciones flexibles de trabajo. | UN | وستكون العناصر الرئيسية لهذه السياسة توفير مرافق لرعاية اﻷطفال ودعم التربية وتشجيع ظروف العمل المرن. |
En cambio, el informe no contiene recomendaciones detalladas sobre cuestiones tales como licencia parental, prestaciones por maternidad y modalidades flexibles de trabajo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يتضمن التقرير توصيات مفصلة عن مسائل من قبيل الإجازة الوالدية وعلاوة الأمومة وترتيبات العمل المرنة. |
La introducción de formas flexibles de trabajo es una actividad respaldada por norma en el contexto de los proyectos financiados por el Fondo Social Europeo. | UN | 152 - والأخذ بأشكال العمل المرنة نشاط يدعم باستمرار في إطار المشاريع التي يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
c) Los efectos de la aplicación de modalidades flexibles de trabajo en la capacidad de los edificios del complejo de la Sede; | UN | (ج) أثر تنفيذ ترتيبات العمل المرنة في القدرة الاستيعابية للمباني في مجمع المقر؛ |
Las formas de trabajo a tiempo parcial normalmente se utilizan menos en la República Checa que en otros países de la UE; no obstante, no hay que olvidar que los trabajos a tiempo parcial no son la única opción entre las formas flexibles de trabajo. | UN | 151 - وأشكال العمل لبعض الوقت في الجمهورية التشيكية أقل شيوعا بوجه عام من بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي، إلا أننا يجب ألا ننسى أن العمل لبعض الوقت ليس هو الخيار الوحيد لأشكال العمل المرنة. |
Se llevará a cabo un estudio a escala mundial de los temas atinentes a la relación entre la vida y el trabajo que afectan a las decisiones de los funcionarios en materia de trabajo y movilidad, con miras a facilitar la consideración por la Secretaría de cuestiones tales como los horarios flexibles de trabajo y el empleo de los cónyuges. | UN | وأعلنت أنه سيتم إجراء استقصاء على صعيد العالم لمسائل العمل/الحياة التي تؤثر في عمل الموظفين وقرارهم بالتنقل الوظيفي وذلك بهدف تيسير نظر الأمانة العامة لمسائل من قبيل جداول العمل المرنة وتوظيف الأزواج. |
c) Organice campañas de sensibilización para promover la paternidad responsable y concienciar a los empleadores y los empleados sobre las modalidades flexibles de trabajo, tanto para mujeres como para hombres, a fin de asegurar que no sean únicamente las mujeres quienes ocupen los puestos de trabajo a jornada parcial. | UN | (ج) تنظيم حملات توعية لتشجيع الأبوة المسؤولة وتوعية أصحاب العمل والعمال بموضوع ترتيبات العمل المرنة لصالح النساء وكذلك الرجال من أجل ضمان ألا يقتصر العمل لبعض الوقت على المرأة دون الرجل. |
Esto incluye considerar la posibilidad de conceder horarios flexibles de trabajo y otorgar licencias suficientes por razones familiares a ambos padres. | UN | ويشمــل ذلك النظر فــي ساعات العمل المرنة ومنح ما يكفي من الإجازات للاضطلاع بالمسؤوليات الأسرية لكلا الأبوين على حد سواء(). |
9. Hace notar la iniciativa de la Secretaría de encargar un informe sobre la aplicación de estrategias flexibles de uso del espacio de trabajo y modalidades flexibles de trabajo en la Organización, y aguarda con interés el informe que le presentará el Secretario General en la parte principal de su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 9 - تحيط علما بالمبادرة التي اتخذتها الأمانة العامة بشأن استكتاب تقرير حول تطبيق استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل وترتيبات العمل المرنة في المنظمة، وتتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام في الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين؛ |
Elaboración de opciones en que se prevean arreglos flexibles y voluntarios de trabajo, como compartir el puesto de trabajo, compartir el trabajo y acogerse a los horarios flexibles de trabajo; | UN | وضع خيارات لﻷخذ بترتيبات عمل مرنة تتم على أساس طوعي، كاقتسام الوظيفة واقتسام العمل واﻷخذ بمبدأ ساعات العمل المرنة؛ |
En 2011, Bahrein introdujo arreglos flexibles de trabajo en 13 ministerios del Gobierno. | UN | واستحدثت البحرين ترتيبات عمل مرنة في 13 وزارة في الحكومة في عام 2011. |
Actualmente no existen todavía modalidades flexibles de trabajo con la posibilidad de compartir puestos o empleo permanente a tiempo parcial, que permitan conciliar el empleo con las responsabilidades de familia. | UN | 17 - وفي الوقت الحاضر، لا توجد طرائق عمل مرنة تشتمل على تقاسم الوظائف وعلى تعيين دائم بدوام جزئي، مواتية للجمع بين العمل وبين المسؤوليات العائلية. |
31. Por ejemplo, los países desarrollados están ajustando las políticas a nivel general para que las personas de edad puedan tener unos ingresos seguros, generalmente mediante la introducción de una combinación de medidas que incluyen diversos planes de pensiones y seguridad social, incentivos para ahorrar durante toda la vida y modalidades flexibles de trabajo y jubilación. | UN | ٣١ - فالبلدان المتقدمة النمو، على سبيل المثال، تقوم حاليا بتكييف السياسات الكلية بشأن ضمان الدخل في سن الشيخوخة، آخذة على وجه العموم بمزيج من التدابير التي تضم برامج شتى للمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي وحوافز لﻹدخار مدى الحياة وأنماطا مرنة للعمل والتقاعد. |
477. Los jóvenes que abandonan la escolaridad sin las calificaciones básica para entrar en el mercado laboral necesitan programas flexibles de trabajo y estudio, la ayuda de todos los servicios de atención de jóvenes y asesoramiento sobre carreras para lograr que se interesen en la continuación de sus estudios. | UN | 477- إن الشبان الذين يتركون المدارس دون الحصول على المؤهلات الأساسية اللازمة لدخول سوق العمل يحتاجون إلى برامج مرنة للعمل والدراسة، وإلى مساعدة من جميع الهيئات التي توفر خدمات رعاية الشباب، وإلى المشورة المهنية، بحيث يتولد لديهم اهتمام بمواصلة الدراسة. |
269. En virtud de la Ley del trabajo, sólo pueden aplicarse horarios flexibles de trabajo para hombres y mujeres cuando, en opinión y por recomendación de los médicos, es necesario dedicar atención al niño. | UN | 269- وبموجب قانون العمل، لا يطبق دوام العمل المرن لصالح الرجال والنساء إلا في الحالات التي تستلزم رعاية خاصة للطفل وفقاً لآراء واستنتاجات طبية. |
Sírvanse proporcionar datos estadísticos desglosados por sexo sobre el trabajo a tiempo parcial, por turnos u otras formas flexibles de trabajo y su incidencia en el nivel salarial de las mujeres. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنس، عن اللجوء إلى العمالة لبعض الوقت والعمالة بالتناوب أو أشكال العمالة المرنة وآثارها على مستويات أجور المرأة. |