La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. | UN | فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي. |
Las modalidades de contratación del personal deben ser flexibles en el contexto de la Opción 1. | UN | ويجب أن تكون طرائق التعاقد على الموارد البشرية مرنة في بيئات الخيار الأول. |
Modalidades de trabajo flexibles en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | ترتيبات الدوام المرنة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Además, las organizaciones no gubernamentales pueden definir y aplicar estrategias que proporcionan una asistencia decisiva a los desplazados internos y tienden a ser más flexibles en la aplicación de políticas integradas que aborden la protección y la asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة. |
Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes en el conflicto a que sean flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | إننا نناشد جميع اﻷطراف المتورطة في الصراع أن تتوخى المرونة في البحث عــن حــل عــادل ودائــم للمشكلة. |
Hemos sido flexibles en el pasado y pienso que, de manera práctica, cuando lo requiera el caso, debemos tener presente la flexibilidad. | UN | لقــد توخينا المرونة في الماضي ونرى أنه يجب أن نتوخى المرونة عندما يكون ذلك ضروريا وعمليا. |
Tienen que ser flexibles en su enfoque y estar dispuestos a adaptarse a todo cambio en el calendario de actividades. | UN | ويتعين عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
El gran carácter técnico y el conocimiento incipiente de los acuíferos, así como las diversas condiciones en que éstos se encuentran, requieren la adopción de directrices flexibles en esta etapa. | UN | فالخاصية الفنية لطبقات المياه الجوفية والمعرفة البدائية المتوافرة بشأنها، فضلا عن تنوع حالات طبقات المياه الجوفية، كلها عوامل تقتضي اعتماد مبادئ توجيهية مرنة في هذه المرحلة. |
Mientras tanto, habrá que implantar y aplicar arreglos de trabajo flexibles en el edifico renovado de la Secretaría. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي وضع وتنفيذ ترتيبات عمل مرنة في تجديد مبنى الأمانة العامة. |
– La prestación de asistencia a los niños y a los jóvenes respecto del establecimiento de infraestructuras educativas y culturales flexibles en su entorno provisional; | UN | - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛ |
:: Prácticas de trabajo flexibles. En abril de 2003 se instituyó el nuevo derecho para padres de niños pequeños de solicitar condiciones de trabajo flexibles. | UN | :: ممارسات العمل المرنة: في نيسان/أبريل 2003، بدأ العمل بحق جديد لأبوي الأطفال الصغار، يتمثل في طلب نمط عمل مرن. |
Posible papel de los mecanismos internacionales flexibles en los Países Bajos | UN | الشكل 23- دور محتمل للآليات الدولية المرنة في هولندا |
Expreso mi gratitud en prime lugar a los propios patrocinadores, que convinieron en que no haya votación y en ser flexibles en las negociaciones. | UN | وأشعر أولا بالامتنان لمقدمي مشروع القرار أنفسهم الذين وافقوا على عدم إجراء تصويت، وعلى إظهار مرونة في المفاوضات. |
Es probable que ello se deba a que los mercados laborales son mucho más flexibles en España. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك نتيجة لأسواق العمل الأكثر مرونة في إسبانيا. |
Nos mantenemos flexibles en cuanto al modo de lograrlo. | UN | أما عن كيفية تحقيق ذلك، فنحن نتحلى بالمرونة في هذا الشأن. |
Ofrecen una buena relación costo-rendimiento, pero no son muy flexibles en cuanto al diseño, por lo que la estética es un reto. | TED | إنها توفر كفاءة مرتفعةً جداً، لكنها لا تتمتع بالمرونة في تصميمها، مما يجعل الجماليات تحدياً صعباً. |
Un acontecimiento positivo es que Israel otorgó un número considerable de permisos a residentes palestinos de la Ribera Occidental para que visitaran Jerusalén e Israel durante Ramadán y aplicó reglamentos más flexibles en los puntos de control y cruce durante el mes santo. | UN | وثمة تطور إيجابي تمثل في قيام إسرائيل بمنح عدد كبير من التصاريح إلى السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية لزيارة القدس وإسرائيل خلال شهر رمضان وتطبيق أنظمة أكثر مرونة على نقاط التفتيش ونقاط العبور خلال الشهر الكريم. |
Sin embargo, permanecemos flexibles en cuanto a los resultados de estas negociaciones. | UN | إلا أنها تظل مرنة فيما يخص حصيلة تلك المفاوضات. |
Obviamente, somos flexibles en cuanto a las modalidades que han de elegirse para este propósito. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Muchos participantes informaron también de que los ordenamientos jurídicos de sus países eran flexibles en lo relativo a las bases legales para prestar asistencia a otros Estados. | UN | وأفاد كثير من المشاركين أيضا بأن النظم القانونية في بلدانهم توفّر مرونة فيما يتعلق بالأساس القانوني لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى. |
Tienen que ser flexibles en su enfoque y estar dispuestos a adaptarse a los cambios en el proceso de examen y en su calendario. | UN | وينبغي أن يكونوا مرنين في نهجهم ومستعدِّين للتكيّف مع التغييرات في عملية الاستعراض وجداولها الزمنية. |
Los Países Bajos nunca han ocultado que están dispuestos a comenzar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares, aunque son flexibles en cuanto al resto de elementos del programa de trabajo. | UN | إن هولندا لم تخفِ قط أنها مستعدة للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وهي في نفس الوقت تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتطوير برنامج العمل. |
Entre esas medidas, cabe citar la aplicación de una política de " Cuotas flexibles " en la administración pública, que servía de modelo para el sector privado, y la asignación preferencial de contratos oficiales a organismos o empresas en los que había determinado porcentaje de mujeres empleadas y en puestos de responsabilidad. | UN | وشملت تلك التدابير اتخاذ سياسة " أنظمة الحصص المرنة " التي نفذت في قطاع الخدمة المدنية كنموذج يحتذي في القطاع الخاص، وإعطاء الأفضلية في العقود الحكومية للهيئات أو الشركات التي تعمل بها نسبة مئوية معينة من النساء أو تتبوأ فيها المرأة مراكز صنع القرار. |
Seríamos por supuesto flexibles en cuanto a la redacción de ese nuevo párrafo. | UN | ونود بطبيعة الحال أن نتحلى بالمرونة إزاء الصياغة الفعلية المستخدمة في الفقرة الجديدة. |
12. Tres cuestiones de interés para la región de Asia fueron: i) el fortalecimiento del mandato de la UNCTAD en relación con el espacio de políticas; ii) las políticas macroeconómicas en relación con las presiones que sufren los países para adoptar políticas flexibles en materia de tipos de cambio; iii) el alivio de la deuda para países muy endeudados que no se benefician de la iniciativa en favor de los PPME. | UN | 12- وأضاف قائلاً إن القضايا الثلاث التي تهم المنطقة الآسيوية هي: `1` تعزيز ولاية الأونكتاد بشأن حيز السياسات؛ و`2` السياسات الاقتصادية الكلية المتعلقة بالضغوط التي تُمارَس على البلدان لاعتماد سياسات مرنة بشأن أسعار الصرف؛ و`3` تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |