Esto muestra que podrían crearse procedimientos igualmente flexibles que se adapten a las necesidades específicas de la Conferencia de las Partes y su secretaría. | UN | وذلك يبين أنه يمكن تصميم إجراءات مرنة بشكل مماثل لتلائم احتياجات مؤتمر اﻷطراف وأمانته. |
Por ese motivo es necesario que el Comité Especial proponga nuevos enfoques flexibles que permitan a las Naciones Unidas cumplir un papel decisivo en esa esfera. | UN | ويتعين لهذا السبب أن تتوخى اللجنة الخاصة نُهجا مرنة جديدة تساعد اﻷمم المتحدة على أداء دورها الحاسم في هذا المجال. |
Si bien el sector público no ha podido ofrecer horarios de trabajo flexibles que tengan en cuenta los deberes de la familia, las mujeres sí disfrutan de licencia de maternidad remunerada. | UN | ولا يستطيع القطاع العام أن يكفل ساعات عمل مرنة بما يتواءم مع المسؤوليات اﻷسرية، وإن كانت هناك أحكام تكفل حصول المرأة على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر. |
internamente, y no por medio de mecanismos de mercado flexibles que permitan la adquisición de unidades de reducción certificada de las emisiones. | UN | داخلياً ودون اللجوء إلى آليات السوق المرنة التي تسمح بشراء شهادات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
internamente, y no por medio de mecanismos de mercado flexibles que permitan la adquisición de unidades de reducción certificada de las emisiones. | UN | داخلياً ودون اللجوء إلى آليات السوق المرنة التي تسمح بشراء شهادات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
A este respecto, los acuerdos de empresa tienden a ser más flexibles que los laudos. | UN | وفي هذا الصدد، تكون اتفاقات مؤسسات اﻷعمال عادة أكثر مرونة من قرارات التحكيم. |
Cabe destacar también que el PNUMA establece condiciones más flexibles que otras organizaciones para la liquidación de los gastos de servicios de conferencias. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يقدم شروطا أكثر مرونة من المنظمات اﻷخرى فيما يتعلق بتسوية تكاليف خدمات اﻹجتماعات. |
Por eso es necesario adoptar otros mecanismos flexibles que combinen la reducción de la deuda y la ampliación de la base de producción de los países de África; | UN | وذلك يدعو إلى تطوير آليات مرنة أخرى تجمع بين تخفيض الديون وتوسيع القاعدة اﻹنتاجية للبلدان اﻷفريقية؛ |
Las organizaciones deben velar por que se establezcan disposiciones laborales flexibles que satisfagan las expectativas de los funcionarios. | UN | وينبغي للمنظمات كفالة تهيئة ترتيبات مرنة للعمل وفاء بتطلعات الموظفين. |
:: Pensiones personales. Se trata de pensiones flexibles que responden a las modalidades de empleo de la mujer. | UN | :: معاش أصحاب المصالح - وهي نواتج مرنة للمعاشات التقاعدية مصممة بمراعاة أنماط التوظيف النسائية. |
Por lo tanto, es altamente prioritario el desarrollo de marcos reguladores flexibles que rijan los acuerdos entre gobiernos, el sector privado y los consumidores; | UN | ولذلك فإن وضع اطر تنظيمية مرنة تحكم الترتيبات بين الحكومات، والقطاع الخاص، والمستهلكين، يستحق أولوية عالية؛ |
Uno de los Estados que respondieron destacó las ventajas de establecer equipos de tareas especializados y flexibles que aprovecharan los conocimientos especializados de acuerdo con las necesidades de la investigación. | UN | وسلّطت إحدى الدول المُجيبة الضوء على مزايا إنشاء أفرقة عمل متخصصة مرنة تعتمد على الخبرة المتخصصة وفقا لمقتضيات التحقيق. |
Tenemos sondas microscópicas flexibles que podemos llevar dentro del cuerpo. | TED | لدينا المسابيرالمجهرية المرنة التي يمكن أن نحقنها داخل الجسم. |
Por otra parte, hay otro punto de vista que concede particular importancia a las normas flexibles, que a menudo se basan en el concepto de obligación voluntaria y de normas más o menos jurídicas que tienen carácter operacional. | UN | أما المنظور الثاني فيعلق أهمية خاصة على المعايير المرنة التي تقوم غالباً على مفهوم الالتزام الطوعي وعلى معايير ذات طابع قانوني تتفاوت درجات صرامتها ولها طابع عملي. |
Ello se debe a que esas minorías dependen en mayor medida de trabajos poco cualificados o flexibles, que suelen ser los primeros en desaparecer en caso de recesión. | UN | ذلك لأن أفراد الأقليات الإثنية مضطرون أكثر من الأشخاص الهولنديين الأصليين للاعتماد على الأعمال التي تتطلب مهارات أقل أو الأعمال المرنة التي تكون عادة أول الأعمال التي تُفقد أثناء الكساد. |
Esas prácticas incluyen el refuerzo de las políticas relativas al equilibrio entre la vida personal y la laboral, en particular en lo que concierne a las licencias y las modalidades de trabajo flexibles que permitan al personal conciliar mejor sus necesidades profesionales y personales. | UN | وتشمل هذه الممارسات تعزيز السياسات المتعلقة بالتوازن بين العمل والحياة، ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات الإجازة والعمل المرنة التي تتيح للموظفين تحقيق توازن أفضل بين احتياجاتهم المهنية والشخصية. |
La Oficina elaboró un plan estratégico para la promoción y el apoyo de la aplicación de los arreglos de trabajo flexibles, que incorporó las mejores prácticas de todo el régimen común de las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | ووضع المكتب خطة استراتيجية لتعزيز ودعم عملية تنفيذ ترتيبات الدوام المرنة التي تجمع أفضل الممارسات من جميع مكونات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
En el Tratado START I los bombarderos nucleares pesados están sujetos a disposiciones de contabilidad más flexibles que los misiles balísticos. | UN | في معاهدة ستارت ١، تخضع قاذفات القنابل النووية الثقيلة لقواعد حسابية أكثر مرونة من القواعد التي تخضع لها القذائف التسيارية. |
El Presidente recalcó que se debía considerar que el Grupo de Trabajo era un grupo de estudio, por lo que los procedimientos debían ser más flexibles que en otros foros de las Naciones Unidas. | UN | كما أبرز الرئيس أن الفريق العامل يجب أن يعتبر حلقة عمل، وبالتالي يجب أن تكون إجراءاته أكثر مرونة من المتبع في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
El sistema también necesita establecer formas de organización más flexibles que permitan asignar una masa crítica de conocimientos especializados y recursos a las cuestiones prioritarias. | UN | ويحتاج الجهاز أيضا إلى وضع أشكال تنظيمية أكثر مرونة لتوجيه ما يلزم توافره من الخبرات والموارد لمعالجة المسائل ذات الأولوية. |
Estas experiencias recientes han destacado la necesidad de contar con mecanismos de financiación más flexibles que permitan mejorar la capacidad de respuesta del FNUAP. | UN | وقد أبرزت هذه التجارب الجديدة الحاجة إلى زيادة آليات التمويل المرنة من أجل تحسين قدرة الصندوق على الاستجابة. |
No existe una solución única. Las organizaciones regionales pueden ser mucho más flexibles que los órganos universales como las Naciones Unidas. | UN | عدم وجود نهج واحد يناسب جميع الحالات: يمكن للمنظمات الإقليمية أن تكون أكثر مرونة بكثير من الهيئات العالمية، من قبيل الأمم المتحدة. |
El debate sobre la política de idiomas se caracterizó por posiciones más flexibles que en elecciones anteriores, aunque la mayoría de los candidatos claramente no estaban de acuerdo sobre la cuestión del ruso como segundo idioma estatal. | UN | أما المناقشات المتعلقة بالسياسة اللغوية فقد اتسمت بمواقف أكثر مرونة مما شهدته الانتخابات السابقة، وذلك على الرغم من أنّ معظم المرشحين قد اختلفوا بشكل واضح حول مسألة اللغة الروسية كلغة ثانية للدولة. |