"florecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدهار
        
    • الازدهار
        
    • إزدهار
        
    • بازدهار
        
    • المزدهر
        
    • وازدهار
        
    • ازدهارا
        
    • يزدهر
        
    • الإزهار
        
    • مزهر
        
    Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Ello contribuye al florecimiento constante de las economías en desarrollo y la cooperación SurSur. UN وهذا يساعد على مواصلة ازدهار الاقتصادات النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pero no hay un límite para las mejoras posibles si seguimos aplicando el conocimiento para impulsar el florecimiento humano. TED لكن ليس هناك حد إلى التحسينات التي يمكننا تحقيقها إذا واصلنا تطبيق المعرفة لتعزيز ازدهار الإنسان.
    El hecho de permitir que las tendencias ultranacionalistas prosperen en los Balcanes ha fomentado el florecimiento de ideologías racistas en otros sitios, a saber: Europa oriental y occidental, la Federación de Rusia y Rwanda. UN واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا.
    En este siglo las luchas contra el colonialismo y los movimientos de independencia de muchas naciones son ejemplos de ese florecimiento y progreso. UN ويتجسد هذا الازدهار والتقدم في أشكال النضال ضد الاستعمار والحركات الاستقلالية لكثير من اﻷمم في هذا القرن.
    Dijo que quería hablar del "florecimiento de tu sensibilidad artística" Open Subtitles قالت إنها تريد ان تلتقي بك وتناقش معك إزدهار إحساسك الفني
    Para aplicar esta estrategia, la UNMIK creará un marco reglamentario y establecerá instituciones que permitan el florecimiento de una economía de mercado. UN وتنفيذا لهذه الاستراتيجية، ستقوم البعثة بوضع إطار تنظيمي وإقامة مؤسسات تسمح بازدهار اقتصاد السوق.
    Cada pueblo se siente apegado a sus valores artísticos, su cultura, su creatividad, y a todo lo que contribuya al florecimiento de su entorno. UN كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها.
    Desde su comienzo, el Gobierno de la República Islámica del Irán ha hecho todo lo posible por crear un ambiente propicio y alentador para el florecimiento de las familias. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة.
    Esto debe enmarcarse en un entorno económico internacional propicio que permita el florecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de capital. UN وينبغي أن يكون ذلك في إطار مناخ اقتصادي دولي ملائم يتيح ازدهار التجارة والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال.
    El Tribunal afirmó también que el derecho de los grupos lingüísticos minoritarios a administrar y controlar sus propios servicios educativos era fundamental para asegurar el florecimiento de su idioma. UN كما قضت المحكمة بأن حق الجماعات الناطقة بلغة اﻷقلية في إدارة ومراقبة مرافقها التعليمية هام لكفالة ازدهار لغتها.
    Si todos participamos directamente en la preparación y el logro de nuestro destino común abriremos las puertas al florecimiento más completo del potencial de la humanidad. UN ومع مشاركة كل فرد مباشرة في تخطيط وتحقيق مصيرنا المشترك إنما نفتح الباب لأكمل ازدهار لإمكانيات الجنس البشري.
    En el último siglo el florecimiento del ingenio humano trajo consigo una transformación en masa a nivel mundial. UN في القرن الماضي أدى ازدهار القدرات الإبداعية للإنسان إلى تغييرات هائلة على الساحة العالمية.
    Ha habido un florecimiento de iniciativas de colaboración, las más conocidas de las cuales se esbozan en el informe del Secretario General. UN وكان هناك ازدهار لمبادرات الشراكة، وحدد تقرير الأمين العام أشهرها.
    Una de las razones de la inversión en los porcentajes puede haber sido el florecimiento económico de China en los últimos años del decenio de 1980. UN وأحد أسباب غلبة الذكور بالنسبة لﻹناث مرجعه إلى الازدهار الاقتصادي الذي شهده اقتصاد الصين في أواخر الثمانينات.
    Alentar a los gobiernos que permitan el florecimiento de la sociedad civil UN تشجيع الحكومات على تمكين المجتمع المدني من الازدهار
    Hoy Asia está, sin duda, en medio de un florecimiento democrático. UN وتمر آسيا اليوم بالتأكيد وسط مرحلة من الازدهار الديمقراطي.
    Los arenques que han pasado el invierno mar adentro ajustan su regreso a las aguas poco profundas para coincidir con este florecimiento. Open Subtitles أسماك الرنجة، بعد أن قضت الشتاء بعيدا في البحر تزامن وقت عودتها للمياه الضحلة مع إزدهار الفيتوبلانكتون هنا
    Observó que el siglo XX había sido testigo de un notable florecimiento del genio humano y del crecimiento de la prosperidad económica, pero también de grandes disparidades en la economía mundializada. UN ولاحظ أن القرن العشرين تميز بازدهار ملحوظ للعبقرية البشرية ونمو الرخاء الاقتصادي، غير أنه شهد في الوقت ذاته قيام فوارق كبيرة في هذا الاقتصاد المعولم.
    Éste es el mensaje de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo: el florecimiento de la economía depende de la confianza de los ciudadanos en las instituciones públicas de su país. UN تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم.
    No obstante, para garantizar el bienestar supremo del pueblo y el florecimiento de la sociedad, es preciso seguir por esa vía con diligencia, transparencia y valentía, lo que permitirá hacer frente a ese desafío. UN بيد أن الرفاه اﻷساسي للسكان وازدهار المجتمع يتطلبان سلوك هذا الطريق بكد وشفافية وشجاعة وعندئذ تتم مواجهة التحدي.
    Gracias a esos pilares, la civilización islámica ha asegurado su florecimiento, ha colocado los cimientos de la vida y ha difundido su reino de civilidad, dignidad y respeto. UN وبفضل هذه اﻷسس، ضمنت الحضارة اﻹسلامية ازدهارا مشهودا، وتوطدت دعائم الحياة، وامتدت ظلال المدنية والعزة والكرامة.
    El mundo necesita la paz más que nunca, a fin de liberar las energías que son indispensables para el florecimiento del ser humano. UN فالعالم يحتاج إلى السلم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹطلاق الطاقات التي يحتاجها الجنـــس البشـــري لكي يزدهر.
    Van a ver una especie de florecimiento de la gripe en el medio. TED سوف ترى نوع من الإزهار في الإنفلونزا في الوسط
    Director Kim, en realidad es un "joven en florecimiento", ¿verdad? Open Subtitles مدير كيم، أنت فى الحقيقة" شاب مزهر" أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more