| El Frente Moro de Liberación Islámica (FMLI) estuvo involucrado en dos incidentes verificados, relacionados con siete varones a los que se entregaron armas y que desempeñaban funciones militares. | UN | وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ضالعة في حادثتين مؤكدتين، تشملان سبعة فتيان، كانوا مسلحين ويؤدون مهام عسكرية. |
| La mayoría de los casos relacionados con el FMLI se referían a enfrentamientos entre comunidades moro. | UN | وكان معظم الحالات ذات الصلة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير يتعلق بالقتال بين مجتمعات مورو المحلية. |
| Como consecuencia de esos incidentes, unos 2.845 niños se vieron imposibilitados de ir a la escuela, ya sea de forma temporaria o durante períodos prolongados de tiempo, especialmente en zonas bajo control del FMLI. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث، حرم عدد يقدر بـ 845 2 طفلاً من التعليم، إما بصورة مؤقتة أو لفترات طويلة، بشكل أساسي في المناطق التي تسيطر عليها جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
| Aliento al Gobierno a seguir prestando su apoyo para la aplicación del plan de acción del FMLI. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
| Los dos últimos participaron cada vez más en enfrentamientos en 2013, en contra del proceso de paz entre el Gobierno y el FMLI. | UN | وانخرطت الحركتان الأخيرتان على نحو متزايد في القتال في عام 2013، لمعارضة عملية السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
| Reitero mi llamamiento al FMLI para que continúe su colaboración con las Naciones Unidas y aliento al Gobierno de Filipinas a que siga ofreciendo su apoyo en este sentido. | UN | وإنني أحث مرة ثانية جبهة مورو الإسلامية للتحرير على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة، وأشجع الحكومة الفلبينية على أن تواصل تقديم الدعم في هذا الصدد. |
| Se determinó que el Grupo Abu Sayyaf era el autor en tres casos de secuestro de niños, que afectaron a tres varones, y el FMLI fue responsable de un incidente, en que se secuestró a una niña de 7 años de edad. | UN | وقد حددت جماعة أبو سياف بأنها هي الجهة المرتكبة في ثلاث حوادث اختطاف أطفال، شملت ثلاثة فتيان وحددت جبهة مورو الإسلامية للتحرير في إحدى الحوادث، التي شملت فتاة يبلغ عمرها سبعة أعوام. |
| La presencia del equipo internacional de supervisión y del Comité de Coordinación Conjunto de las Fuerzas Armadas de Filipinas y el FMLI para el Cese de las Hostilidades ha demostrado ser un método efectivo para reducir las escaramuzas en Mindanao. | UN | وقد برهن وجود الفريق إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير المكلّفة بوقف الأعمال العدائية على فعاليتهما في الحد من المناوشات في مينداناو. |
| Esta ofensiva fue condenada conjuntamente por los grupos de negociación del Gobierno y el FMLI, que la interpretaron como un intento de sabotear el proceso de paz. | UN | وقد أدان هذه الهجمات فريقا التفاوض اللذان يمثلان الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير باعتبارها محاولة لإبعاد عملية السلام عن مسارها. |
| En el período de que se informa, se registraron 11 casos de asesinato y mutilación atribuidos al FMLI. | UN | 24 - في الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت 11 حالة من حالات القتل والتشويه المنسوبة إلى جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
| Los conflictos entre los comandantes del FMLI siguen poniendo en situación de riesgo a los civiles de las comunidades afectadas, incluidos los niños. | UN | ولا تزال النزاعات بين قادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير تعرض للخطر المدنيين في المجتمعات المحلية المتضررة، بمن فيهم الأطفال. |
| Acojo con beneplácito la firma de la prórroga del plan de acción de las Naciones Unidas y el FMLI para detener y prevenir el reclutamiento y utilización de niños en Mindanao. | UN | 57 - إنني أرحب بالتوقيع على تمديد خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير من أجل وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في مينداناو. |
| Debido a las tensiones entre el FMLI y el FMLN en junio, se cerraron escuelas en dos aldeas de la municipalidad de Matalam de la provincia de Cotabato Norte, lo que afectó a 398 alumnos. | UN | وبسبب التوترات القائمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والجبهة الوطنية لتحرير مورو في حزيران/يونيه، أُغلِـقت المدارس في قريتين في بلدية ماتالام في مقاطعة شمال كوتاباتو، مما أثر على 398 طالبا. |
| Las conversaciones de paz entre el Gobierno y el FMLI continuaron a lo largo de 2013. | UN | 199 - وكانت محادثات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير جارية طوال عام 2013. |
| Sin embargo, el FMLI no había respondido oficialmente a las comunicaciones de las Naciones Unidas en Filipinas cuando se redactó el presente informe. | UN | ومع ذلك، فإن جبهة مورو الإسلامية للتحرير لم ترد رسميا على الرسائل التي وجهتها إليها الأمم المتحدة في الفلبين حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
| De esos incidentes, nueve implicaban a las Fuerzas Armadas de Filipinas y las Unidades Geográficas de las Fuerzas Armadas Ciudadanas, cinco eran responsabilidad del FMLI, tres del Grupo Abu Sayyaf y uno del NPA. | UN | ومن بين هذه الحوادث، تورط في تسع منها القوات المسلحة والوحدات الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة، وتورط في خمس منها جبهة مورو الإسلامية للتحرير وفي ثلاث منها جماعة أبو سياف وفي واحدة الجيش الشعبي الجديد. |
| Durante los enfrentamientos entre el FMLI y la facción escindida del Movimiento Bangsamoro de Liberación Islámica ocurridos en agosto de 2011, el equipo de tareas en el país verificó que dos escuelas fueron utilizadas y otra parcialmente destruida durante los enfrentamientos. | UN | وخلال المصادمات التي وقعت بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والفصيل المنشق عنه حركة بانغسامورو الإسلامية للتحرير في آب/أغسطس 2011، تحققت فرقة العمل القطرية من أنه جرى استخدام مدرستين، وتعرضت مدرسة أخرى لتدمير جزئي أثناء القتال. |
| 2. Frente Moro de Liberación Islámica (FMLI)a. | UN | 2 - جبهة مورو الإسلامية للتحرير(أ) |
| El informe describe los últimos acontecimientos relativos al Frente Moro de Liberación Islámica (FMLI) y su facción escindida, los Combatientes de Liberación Islámica de Bangsamoro; el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA), y el grupo Abu Sayyaf y las Fuerzas Armadas de Filipinas. | UN | ويتضمن هذا التقرير المستجدات المتعلقة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير والفصيل المنشق عنها المعروف باسم مناضلي بانغسامورو الإسلاميين في سبيل الحرية؛ والجيش الشعبي الجديد؛ وجماعة أبو سياف؛ والقوات المسلحة الفلبينية. |
| El número de escaramuzas armadas entre las Fuerzas Armadas de Filipinas y el FMLI disminuyó significativamente en 2010 y 2011 y prácticamente cesó en 2012. | UN | 6 - شهد عدد الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير تراجعا كبيرا في عامي 2010 و 2011، وتوقّف تقريبا في عام 2012. |