A fines de 1994, el FNUAP había cumplido en total de 76 tareas de esa índole. | UN | وبنهاية ذلك العام، كان الصندوق قد اضطلع بما مجموعه ٧٦ عملية من ذلك النوع. |
También preguntó si el FNUAP había emprendido alguna iniciativa de colaboración con el sector comercial. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. |
También preguntó si el FNUAP había emprendido alguna iniciativa de colaboración con el sector comercial. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. |
Señaló que en los últimos seis años el FNUAP había reducido sustancialmente la proporción de su personal en la sede, del 40% del conjunto del personal en 1987 al 29% en la actualidad, y el porcentaje seguía disminuyendo. | UN | وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى تخفيضات كبيرة في السنوات الست الماضية في نسبة موظفي الصندوق في المقر، من ٤٠ في المائة من مجموع الموظفين في عام ١٩٨٧ الى ٢٩ في المائة حاليا. |
El Fondo mantenía reuniones todos los años con el Comité Asesor de Organizaciones no Gubernamentales que el FNUAP había establecido tras la CIPD. | UN | ويجتمع الصندوق كل عام مع اللجنة الاستشارية للمنظمات غير الحكومية التي كان الصندوق قد أنشأها كمتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
Observó que el FNUAP había sacado mucho provecho de un diálogo sobre temas de fondo que había contribuido a aclarar varias cuestiones clave que lo preocupaban. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد أفاد كثيرا من الحوار البناء الذي ساعد على إيضاح عدد كبير من المسائل ذات اﻷهمية اﻷساسية بالنسبة للصندوق. |
Una delegación preguntó si la adición de 46 nuevos puestos en las oficinas en los países respondía a un plan establecido y se preguntaba si el FNUAP había racionalizado sus recursos de forma óptima. | UN | وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة ٤٦ وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم. |
Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
Observó que el FNUAP había sacado mucho provecho de un diálogo sobre temas de fondo que había contribuido a aclarar varias cuestiones clave que lo preocupaban. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد أفاد كثيرا من الحوار البناء الذي ساعد على إيضاح عدد كبير من المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للصندوق. |
Una delegación preguntó si la adición de 46 nuevos puestos en las oficinas en los países respondía a un plan establecido y se preguntaba si el FNUAP había racionalizado sus recursos de forma óptima. | UN | وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة 46 وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم. |
La delegación declaró que el FNUAP había atravesado un intenso proceso de reforma, pero que sus recursos no habían aumentado al mismo ritmo que las actividades programadas. | UN | وذكر الوفد أن الصندوق قد تعرّض لعملية إصلاح واسعة النطاق ولكن الموارد لم تلاحق أنشطته المقررة. |
La Directora Ejecutiva indicó que el FNUAP había solicitado y recibido apoyo de otros donantes para atender las necesidades urgentes que habían surgido en algunos países. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد التمس دعما إضافيا من المانحين وحصل عليه لتلبية الاحتياجات العاجلة التي نشأت في بعض البلدان. |
Añadió que el FNUAP había sido muy cauto en sus previsiones de ingresos para el año actual y que se habían controlado los niveles máximos de gastos. | UN | وأضاف أن الصندوق قد توخى الحذر الشديد فيما يتعلق بتوقعات الإيرادات للسنة الحالية وقد ضُبطت الحدود القصوى للنفقات. |
La delegación declaró que el FNUAP había atravesado un intenso proceso de reforma, pero que sus recursos no habían aumentado al mismo ritmo que las actividades programadas. | UN | وذكر الوفد أن الصندوق قد تعرّض لعملية إصلاح واسعة النطاق ولكن الموارد لم تلاحق أنشطته المقررة. |
La Directora Ejecutiva indicó que el FNUAP había solicitado y recibido apoyo de otros donantes para atender las necesidades urgentes que habían surgido en algunos países. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد التمس دعما إضافيا من المانحين وحصل عليه لتلبية الاحتياجات العاجلة التي نشأت في بعض البلدان. |
26. La Junta determinó que el FNUAP había seguido las mejores prácticas en la elaboración de su estrategia sobre tecnología de la información. | UN | ٢٦ - اتضح للمجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اتبع أفضل الطرق لوضع استراتيجيته الخاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
Otra delegación acogió con beneplácito la insistencia del Fondo en la automatización de las oficinas y preguntó si el FNUAP había realizado economías como consecuencia de ello. | UN | ورحب وفد آخر بالتشديد الموضوع من قبل الصندوق على التشغيل اﻵلي للمكاتب وتساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حقق وفورات نتيجة لذلك. |
Añadió que el FNUAP había ayudado a Bulgaria, proyecto por proyecto, en las esferas del afianzamiento de los sistemas de datos y el suministro de anticonceptivos. | UN | وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم الدعم إلى بلغاريا على أساس كل مشروع على حدة في مجالات تعزيز نظم البيانات وتوفير وسائل منع الحمل. |
Desde 1995 el FNUAP había realizado 23 exámenes de la aplicación de políticas y había presentado todos los años a la Junta una síntesis de las conclusiones. | UN | وأضاف أن الصندوق أجرى 23 استعراضا لتطبيق السياسات منذ عام 1995، ويقدم سنويا موجزا تجميعيا للنتائج إلى المجلس. |
En respuesta a otro comentario, indicó que el FNUAP había participado en los enfoques sectoriales y en el diálogo sobre políticas; por ejemplo, en Mauritania, el Fondo había prestado apoyo al programa nacional de salud reproductiva que se había incorporado a la reforma del sector de la salud. | UN | وردا على تعليق آخر، أشارت إلى أن الصندوق يشارك في وضع النُهج القطاعية وفي الحوار بشأن السياسات. ففي موريتانيا على سبيل المثال، دعم الصندوق البرنامج الوطني للصحة الإنجابية الذي أُدمج في إصلاح القطاع الصحي. |
En 1999, un funcionario del FNUAP había encabezado una misión para evaluar un proyecto financiado por el PNUD. | UN | وقالت إن أحد موظفي الصندوق تولى في عام 1999 قيادة بعثة لتقييم مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por su parte, el FNUAP había asistido decididamente a los países a aplicar los acuerdos de esa Conferencia en las esferas incluidas en el mandato del Fondo, guiándose por la nuevas directrices sobre programas que la Junta Ejecutiva había refrendado en su decisión 95/15. | UN | وأضافت أن الصندوق قام من جانبه بصورة جادة بتقديم المساعدة الى البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية الصندوق، مسترشدا بالتوجيهات البرنامجية الجديدة التي أقرها المجلس في مقرره ٩٥/١٥. |
No obstante, dado que sus ingresos eran limitados, el FNUAP había decidido actuar con prudencia. | UN | ولكن نظرا ﻷن إيرادات الصندوق كانت مقيدة، فإنه اتبع نهجا تحوطيا. |