"foco de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بؤرة
        
    • بؤر
        
    • تركيز
        
    • موضع التركيز
        
    • وواضعاً
        
    • محط
        
    • لتفريخ
        
    El África meridional, otrora foco de conflicto, ha encontrado súbitamente la salvación y ha iniciado el proceso de reconstrucción y de cooperación e integración regionales. UN إن الجنوب الافريقي، بؤرة النزاع في الماضي قد وجد خلاصه فجأة وبدأ عملية إعادة البناء والتعاون والتكامل الاقليمي.
    Esas pruebas atmosféricas también se convirtieron en el foco de atención de un movimiento amplio de alcance mundial para prohibir las armas nucleares. UN كما أن هذه التجارب التي أجريت في الجو قد باتت بؤرة لحركة عالمية عريضة القاعدة لحظر اﻷسلحة النووية.
    Esa región seguirá siendo un enorme foco de tensiones si no se mejoran las condiciones de vida de los palestinos. UN وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    La solución pacífica de ese problema estriba en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el diálogo y el entendimiento. De ese modo se podría poner fin a otro foco de tirantez e inestabilidad en el mundo. UN إن الحل السلمي لهذه القضية يكمن في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وانتهاج أسلوب الحوار والتفاهم الذي يمكن أن يقود في نهاية المطاف إلى وضع خاتمة لهذه البؤرة من بؤر التوتر في عالمنا.
    Como tales acuerdos son fundamentales para la ejecución de los programas de acción nacionales, deben convertirse ahora en un foco de atención principal. UN وبما أن هذه الترتيبات ضرورية جداً لتنفيذ برامج العمل الوطنية، فإن البدء فيها ينبغي أن يكون اﻵن موضع تركيز رئيسي.
    58. El principal foco de la actividad de reasentamiento durante el período que se examina fue el Oriente Medio. UN ٨٥ ـ كان الشرق اﻷوسط موضع التركيز الرئيسي ﻷنشطة إعادة التوطين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Diariamente, la opinión pública internacional es testigo de que los 19 años de guerra civil están convirtiendo al Afganistán en una amenaza, como foco de terrorismo internacional y tráfico de estupefacientes, fanatismo religioso y extremismo. UN ويوما بعد يوم، تزيد قناعة المجتمع الدولي بأن استمرار الحرب اﻷهلية التي دامت تسعة عشر عاما يجعل مــن أفغانستان بؤرة خطيرة لﻹرهاب الدولي وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والتعصب والتطرف الدينيين.
    A falta de una solución definitiva, la ubicación del foco de tensión cambia constantemente. UN ونظـــرا لعدم توفر حـــل سلمي، فإن بؤرة التوتر تتحول باستمرار.
    Este conflicto ha sido una fuente constante de sufrimiento para los pueblos de la región y también un foco de inestabilidad para el resto del mundo. UN لقد كان هذا الصراع مصدرا مستمرا للمعاناة لشعوب المنطقة وأيضا بؤرة لزعزعة استقرار بقية العالم.
    Con el deseo de mantener la seguridad de la vida humana, el Gobierno ha promovido el diálogo a fin de eliminar este foco de conflicto. UN إن الحكومة، رغبة منها في المحافظة على سلامة الأرواح البشرية، دأبت على تشجيع الحوار بهدف القضاء على بؤرة الصراع هذه.
    Debemos estar alerta con respecto a Kosovo, que es un peligroso foco de tirantez. UN ويجب أن نبقى يقظين بالنسبة لكوسوفو، التي هي بؤرة توتر خطيرة.
    En consecuencia, el principal foco de atención de los servicios de atención de salud en las Bahamas se concentra en la mujer. UN ولذلك فإن المرأة هي بؤرة تركيز الخدمات الصحية في جزر البهاما.
    El proyecto cumple también una función de reconciliación y estabilización en un barrio conocido por ser un foco de tensión social. UN كما يؤدي هذا المشروع دورا مهدئا ومحققا للاستقرار في منطقة معروف عنها بأنها بؤرة للتوتر الاجتماعي.
    La península de Corea permanece como punto álgido en la región de Asia, y el Oriente Medio sigue siendo un foco de tensión. UN وما انفك شبه الجزيرة الكورية منطقة اضطراب في آسيا، ولا يزال الشرق الأوسط بؤرة للتوتر.
    93. Es un hecho bien sabido que los Estados Unidos son un foco de violaciones de los derechos humanos. UN 93 - واستطرد قائلا إن من المعروف جيدا أن الولايات المتحدة هي بؤرة الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas siempre han tratado de realizar esfuerzos para establecer una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio y desactivar el foco de tirantez que aún existe allí. UN وهي استعداد دائم لاستمرار هذه الجهود لاحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، واخماد بؤر التوتر فيه.
    También agrega una nueva dimensión desestabilizadora a la controversia de Jammu y Cachemira, que sigue siendo un importante foco de conflicto en el mundo. UN وهو يضيف عاملا جديدا إلى عوامل زعزعة الاستقرار التي ينطوي عليها نزاع بين جامو وكشمير، الذي يشكل إحدى بؤر النزاع الرئيسية في العالم.
    Estos edificios constituyeron el foco de la inspección. UN وكان هذان المبنيان محط تركيز عملية التفتيش.
    Esa selección tenía por finalidad que el Fondo pudiese concentrar el foco de su programa y capitalizar sus ventajas comparativas. UN والهدف من هذا الاختيار هو تمكين الصندوق من زيادة حدة تركيز عملية البرمجة التي يقوم بها والاستفادة من ميزته النسبية.
    58. El principal foco de la actividad de reasentamiento durante el período que se examina fue el Oriente Medio. UN ٨٥ ـ كان الشرق اﻷوسط موضع التركيز الرئيسي ﻷنشطة إعادة التوطين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Está enfurecido, y lleno de rabia, es de noche, y está conduciendo, y el foco de su ira es Nicole. Open Subtitles وهو مليئاً بالغضب، ومليئاً بالعنف، وكان الوقتُ ليلاً، وهو يقود سيارته وواضعاً جلّ (غضبه وعنفه على (نيكول.
    Creo que a ella le hubiera encantado mostrar su arte, pero no creo que pudiera estar en el foco de atención. Open Subtitles أظن بأنها تود لعملها الفني أن يتم تكريمه ولكن لا أظن بأنها شخصياً كانت ستُحب كونها محط الأنظار
    Tampoco debemos permitir que el Iraq se convierta en una fuente de inestabilidad en la región o en un foco de terrorismo internacional. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نسمح للعراق بأن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي أو أرضا لتفريخ الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more