"focos de tensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بؤر التوتر
        
    • بؤر توتر
        
    • مصادر التوتر
        
    • مناطق التوتر
        
    • مناطق توتر
        
    • البؤر الساخنة
        
    • التوتر الساخنة
        
    • مصادر توتر
        
    • للتوتر
        
    • تحدث فيها توترات
        
    • ساخنة
        
    • بؤر الصراع
        
    • لبؤر التوتر
        
    El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Los focos de tensión y de conflicto que todavía no se han resuelto se acercan ahora a los inicios de una solución o han sido contenidos. UN ونتيجة لذلك، فإن بؤر التوتر والصراع التي لم تخب بعد قد أصبحت تقترب اﻵن من إيجاد حل، أو يجري على اﻷقل احتواؤها.
    En las actuales circunstancias, cuando aún existen tantos focos de tensión causados por la guerra fría, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad mundial adquieren particular importancia. UN في الظروف الراهنة، حيث لا تزال توجد بؤر توتر كثيرة سببتها الحرب الباردة، أصبح لجهود صنع السلام التي يقوم بها المجتمع العالمي دور هام بشكل خاص.
    Se debe dar prioridad a poner fin al derramamiento de sangre y crear las condiciones para eliminar todos los focos de tensión en el Oriente Medio. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط.
    Se trata de una vía que hay que seguir impulsando, sobre todo en las regiones en que existen focos de tensión, y que hay que completar con el establecimiento de mecanismos internacionales eficaces. UN وهذا السبيل خليق بأن يتبع خاصة في مناطق التوتر وينبغي تكملته بترتيبات دولية فعالة.
    En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Pese a la persistencia de algunos focos de tensión, la situación general en África ha experimentado una evolución positiva. UN على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية.
    Mientras los focos de tensión sigan activos, mientras la paz se vea amenazada en cualquier país o región, la presión seguirá incitando a la migración. UN وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة.
    Nunca han intervenido en tantos focos de tensión. UN ولم يسبق لﻷمم المتحدة أن عالجت هذا العدد الكبير من بؤر التوتر.
    Lo mismo cabe decir del establecimiento de una sede bien equipada para la identificación de posibles focos de tensión. UN ويصح نفس الشيء بالنسبة لإنشاء مقر حسن التجهيز يتم منه تحديد بؤر التوتر المحتملة.
    En efecto, subsisten todavía otros focos de tensión, que vuelven a poner a África en la primera fila de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN فثمة بؤر توتر أخرى ما زالت باقيـــــة، وأفريقيا تظل لذلك الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Al contrario, han aparecido nuevos focos de tensión alimentados por diversos intereses dominadores. UN وللأسف لم يحدث ذلك، بل ظهرت للوجود بؤر توتر جديدة تغذيها مصالح مهيمنة شتى.
    Comprobamos la persistencia de algunos conflictos y el surgimiento de nuevos focos de tensión, que constituyen amenazas graves a la paz y la estabilidad internacionales. UN إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Desde el punto de vista de mi delegación, la temática de la no proliferación reviste una importancia prioritaria en el momento actual, caracterizado por la persistencia de varios focos de tensión regionales susceptibles de amenazar a la paz y la seguridad internacionales. UN ومن وجهة نظر وفدي، تتسم المسائل المتصلة بمنع الانتشار اليوم بأهمية كبرى نظرا لاستمرار وجود عدد من مصادر التوتر اﻹقليمية التي قد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Pocas veces la paz y la seguridad internacionales han sido sometidas a una prueba semejante con la reemergencia de focos de tensión y conflicto, así como con los actos de terrorismo internacional. UN قلّ ما تعرض السلم والأمن الدوليان لتجربة بهذه القسوة نتيجة عن عودة مناطق التوتر والصراع وأعمال الإرهاب الدولي للظهور.
    Es por ello que debemos acelerar el paso y sentar unas bases sólidas para las negociaciones de los próximos años. Pero no lo haremos si seguimos atados a doctrinas militares del pasado o si buscamos crear nuevos focos de tensión. UN ولذلك يجب علينا أن نسرع من وتيرة عملنا وأن نرسي اﻷسس الثابتة للمفاوضات في غضون السنوات القادمة، إلا إننا لن نحقق ذلك إذا أبقينا على ارتباطنا بالمذاهب العسكرية الماضية أو عملنا على خلق مناطق توتر جديدة.
    El año pasado se registraron importantes logros en la solución de conflictos, sobre todo en Sierra Leona, en Liberia, en Haití y en otros focos de tensión. UN وتميز العام الماضي بنجاح مهم في تسوية الصراعات، وخصوصا في سيراليون وليبريا وهايتي وعدد من البؤر الساخنة الأخرى.
    Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    En materia de petróleo, dado el carácter no renovable del recurso y la existencia de una consolidada doctrina internacional que ilegitima la explotación unilateral de un recurso disputado, estamos arribando a un entendimiento provisional que nos permita avanzar en la exploración y explotación evitando crear nuevos focos de tensión que desalienten la iniciativa privada. UN وفيما يتعلق بالنفط، بالنظر إلى الطابع غير المتجدد للموارد ووجود مبدأ دولي راسخ يحرم الاستغلال الانفرادي للموارد المتنازع عليها، بصدد التوصل إلى تفاهم مؤقت يسمح لنا بالاشتراك في المزيد من أعمال التنقيب والاستغلال بينما نتجنب خلق مصادر توتر جديدة قد تحبط مبادرات القطاع الخاص.
    Pese a ello, aún subsisten graves focos de tensión y situaciones de conflicto que reclaman una acción más decidida por parte del SELA. UN ولكن لا تزال هناك مجالات خطيرة، للتوتر والصراع تتطلب عملا أكثر حسما من جانب المنظمة.
    Respecto de otros focos de tensión, el Congo sigue preconizando soluciones negociadas. UN وفيما يتعلق ببقع ساخنة أخرى، تؤيد الكونغو دائما الحلول التفاوضية.
    Hoy estallan con violencia nuevos conflictos, mientras la comunidad internacional aún se esfuerza por combatir los focos de tensión que surgieron tras la segunda guerra mundial, así como los que derivaron del proceso de descolonización. UN تندلع صراعات جديدة بعنف اليوم بينما لا يزال المجتمع الدولي يكافح في بؤر الصراع التي ظهرت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، إضافة إلى تلك التي نشأت عن عملية إنهاء الاستعمار اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more