"focos de tirantez" - Translation from Spanish to Arabic

    • بؤر التوتر
        
    • بؤر توتر
        
    • وبؤر توتر
        
    • مناطق توتر
        
    Vemos con satisfacción el nuevo enfoque de hacer frente colectivamente a los focos de tirantez, como se prevé en la Carta. UN إننا ننظر بارتياح نحو التوجه العالمي الجديد في التعامل مع بؤر التوتر تعاملا جماعيا، عملا بما ورد في أحكام الميثاق.
    La existencia de numerosos focos de tirantez en América Latina. Europa, Asia y África constituye un motivo de inquietud y preocupación para nuestra Organización. UN فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا.
    Los acontecimientos positivos en Sudáfrica y en el Oriente Medio coinciden, lamentablemente, con la persistencia o aparición de nuevos focos de tirantez en el mundo. UN لﻷسف إن التطورات الايجابية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تتصادف مع استمرار بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    En Lesotho entendemos que el respeto de los derechos humanos tendrá mucho efecto en el logro de la eliminación de los focos de tirantez y de convulsión civil. UN ونحن في ليسوتو نعتقد بأن توقير حقوق اﻹنسان سيقطع شوطا بعيدا صوب إزالة بؤر التوتر والصراع اﻷهلي.
    Ninguna parte del mundo, ningún país del mundo puede sentirse realmente seguro en tanto existan tantos focos de tirantez. UN فليس هناك جزء على أرضنا، ولا بلد في العالم، يمكنه أن يشعر باﻷمن حقا بينما لا تزال هناك بؤر توتر متبقية.
    Los nacionalismos y separatismos agresivos, que dan lugar a conflictos en el Cáucaso, en los Balcanes y en otros focos de tirantez, se han hecho realidad después del derrumbamiento del viejo orden mundial. UN والنزعة القومية والانفصالية العدوانية التي تولد الصراعات في القوقـــاز والبلقــــان وبؤر توتر أخرى أصبحت حقيقة واقعة بعد انهيار النظام العالمي القديم.
    Somalia, Liberia, Angola, Mozambique, Rwanda, son otros tantos focos de tirantez donde se manifiestan los desequilibrios que amenazan a toda el Africa y a la paz del mundo. UN إن الصومال وليبريا وأنغولا وموزامبيق ورواندا كلها مناطق توتر حيث يهدد عــدم الاستقرار افريقيا برمتها، كما يهدد السلم العالمي.
    La tendencia positiva que surge en el plano internacional gracias a la conjugación de muchos esfuerzos para su preservación, se ve no obstante frustrada por muchos focos de tirantez y conflictos en diferentes regiones del mundo. UN لكن الاتجاه اﻹيجابي الذي بــدأ يظهــر علــى الصعيد الدولي بفضل تضافر جهــود أطراف كثيرة تحرص على المحافظة عليه تحبطه من ناحية أخرى بؤر التوتر والصــراع العديــدة فــي مناطــــق مختلفة من العالم.
    Recientemente, la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas ha pasado a ser una realidad tangible con relación a muchos focos de tirantez. UN إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر.
    La persistencia de focos de tirantez en ciertas partes del mundo no favorece el surgimiento de nuevas naciones prósperas. UN واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة.
    Por el contrario, esos focos de tirantez hacen que las posibilidades de desarrollo se deterioren día a día, para no hablar de la paz. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم.
    Pese a los esfuerzos sostenidos de la comunidad de las naciones, han vuelto a encenderse focos de tirantez y conflicto en varios lugares del mundo. UN وبالرغم من الجهود المستديمة التي يبذلها المجتمع العالمي، فإن بؤر التوتر والصراع تظهر مرة أخرى في كثير من اﻷماكن.
    Siria estima indispensable que haya siempre fuerzas presentes en los focos de tirantez si se quiere asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وترى سوريا أنه مما لا غنى عنه أن تتواجد باستمرار قوات في بؤر التوتر إذا أريد المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    El trabajo conjunto en procura de los objetivos del desarrollo constituye además una medida preventiva, pues da lugar a que se reduzcan eventuales focos de tirantez. UN بل إن السعي إلى تحقيق أهداف التنمية يشكل عملا وقائيا في تسوية الصراعات من حيث أنه يتيح الحد من بؤر التوتر.
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    A pesar de los esfuerzos que nuestra Organización ha desplegado en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales, desafortunadamente siguen existiendo focos de tirantez en todo el mundo. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها المنظمة سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فإن بؤر التوتر ما زالت لﻷسف قائمة في أنحاء شتى من العالم.
    Cuando el mundo parece haberse acostumbrado a la rutina desagradable de noticias trágicas procedentes de diversos focos de tirantez regional, nos inspira ver algunas de las repercusiones más positivas del fin de la guerra fría, que pueden resumirse por el acuerdo histórico firmado recientemente entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel. UN وبينما يبدو أن العالم قد أصبح معتادا على ورود اﻷنباء المفجعة، بصورة رتيبة مفزعة، من بؤر التوتر الاقليمية المختلفة، لا يزال بوسعنا أن نستمد اﻹلهام من بعض اﻷصداء الايجابية لانتهاء الحرب الباردة، التي يعد الاتفاق التاريخي الموقع أخيرا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل نموذجا لها.
    El derrumbe del bloque socialista trajo sólo una calma momentánea, porque actualmente se puede observar que existe una eclosión de focos de tirantez y guerras fratricidas en la ex Unión Soviética y en la ex Yugoslavia, donde comprobamos con reprobación actos monstruosos, inhumanos e indignos de la civilización moderna. UN فانهيار الكتلة الاشتراكية لم يجلب معه سوى لحظة هدوء محدودة. وها نحن نلاحظ في الوقت الحالي تفجر بؤر التوتر والحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا السابقة. ونحن ندين الفظائع الرهيبة واللاإنسانية التي ترتكبها الحضارة الحديثة هناك.
    El Consejo está adoptando decisiones por consenso en muchos problemas agudos, promoviendo el arreglo pacífico de muchas cuestiones en diversos focos de tirantez en el mundo. UN ويتخذ المجلس قرارات بتوافق اﻵراء في كثير من المشاكل الحرجة، مما يعزز التسوية السلمية للعديد من المسائل في بؤر التوتر المختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Vivimos un período de cambio crucial en las relaciones internacionales, signado por nuevas y promisorias perspectivas de entendimiento internacional, así como por la aparición de focos de tirantez en todo el mundo, que despiertan nuestra viva preocupación. UN إننا نعيش مرحلة انتقالية حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية، تتجاذبنا فيها فرص حقيقية للوفاق الدولي. وظهور بؤر توتر جديدة تثير شواغلنا.
    Pero para aplicar con éxito esta experiencia piloto, especialmente en cuanto a la capacitación y la preparación de estas unidades especializadas, en una subregión en que hay numerosos conflictos y focos de tirantez, los 11 Estados Miembros del Comité deben poder contar con el apoyo permanente de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولكن إذا كان لهذا المشروع الرائد أن ينفذ بنجاح، وبخاصة فيما يتعلق بتدريب وإعداد هذه الوحدات خاصة في منطقة دون إقليمية توجد فيها نزاعات وبؤر توتر عديدة، يجب أن يكون بوسع الدول اﻷعضاء اﻷحد عشرة الاعتماد على الدعم المستمر من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more