"fomentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • شجعت
        
    • شجع
        
    • تشجيع
        
    • شجَّعت
        
    • أذكت
        
    • عملت على تنشئة
        
    Esta estrategia ha fomentado una mayor eficiencia y coherencia en la ejecución. UN وقد شجعت هذه الاستراتيجية على زيادة الكفاءة والاتساق في التنفيذ.
    Las deseconomías de escala en algunas mega-ciudades habían fomentado que la inversión buscara nuevos lugares. UN كما أن وفورات الحجم السالبة في بعض المدن الضخمة شجعت الاستثمار على البحث عن مواقع جديدة.
    También ha fomentado el desarrollo de los sistemas judicial y penal en otras zonas. UN كما شجعت على تطوير النظامين القضائي والجنائي في المناطق اﻷخرى.
    46. El entusiasmo al finalizar la guerra fría ha fomentado la multiplicación de Estados, y los Estados multiétnicos han sido objeto de ataque. UN ٦٤ - وأوضح أن الشعور بالغبطة لانتهاء الحرب الباردة قد شجع على تزايد عدد الدول وتعرضت الدول المتعددة اﻷعراق للهجوم.
    La incorporación de las directivas de la CE al derecho alemán ha fomentado la competencia y suavizado la supervisión. UN ويبدو أن تنفيذ توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في ألمانيا شجع المنافسة وأدى الى تقلص كثافة الاشراف.
    El Consejo de Administración ha fomentado constantemente la ejecución nacional como un medio de lograr que los países controlen el proceso de desarrollo y adquieran capacidad para gestionarlo. UN وقد دأب مجلس الادارة على تشجيع التنفيذ الوطني كوسيلة لكفالة الملكية الوطنية لعملية التنمية وتطوير المقدرة على ادارتها.
    Se ha fomentado la iniciativa y la producción en los diferentes ámbitos artísticos y se ha adoptado un nuevo enfoque de la cultura que hace de ella un eficaz elemento de producción y lucrativo. UN وأضاف أن تونس قد شجَّعت روح المبادرة والإنتاج في مختلف المجالات الفنية واتبعت نهجا جديدا يجعل من الثقافة عنصرا فعَّالا في الإنتاج وقطاعا يحقق ربحا.
    Estos encuentros han fomentado la creación de estructuras, políticas y programas oficiales destinados a la juventud. UN وقد شجعت تلك اللقاءات على إنشاء هياكل حكومية ووضع سياسات وبرامج بشأن الشباب.
    Esa convergencia se ha fomentado activamente y se han obtenido buenos resultados en su consecución. UN وقد شجعت عملية التقارب هــذه وتمت متابعتها بنجاح.
    El judaísmo siempre ha fomentado el debate y el disenso, pero dentro de los límites de la tolerancia. UN وقد شجعت اليهودية دوما على المناقشة والاختلاف، ولكن في حدود التسامح.
    El Tratado ha fomentado en gran medida la cooperación bilateral y multilateral en la utilización de energía nuclear con fines pacíficos. UN وقد شجعت المعاهدة كثيرا على التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Ese es el caso de Sri Lanka, en donde el Gobierno ha fomentado el establecimiento de fábricas para suministrar telas a las empresas de las ZFI. UN وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة.
    Ha fomentado el desarrollo y la protección de los derechos humanos y del medio ambiente. UN وقد شجعت تنمية وحماية حقوق اﻹنسان والبيئة.
    El Perú ha fomentado coherentemente el desarrollo de la confianza mutua como un requisito básico para la paz, el desarme y el desarrollo. UN لقد شجعت بيرو باستمرار بناء الثقة بوصفه أحد مستلزمات السلم، ونزع السلاح، والتنمية.
    Esto ha fomentado un espíritu de competencia entre los miembros de los clubes juveniles. UN وقد شجع هذا روح المنافسة بين أعضاء نوادي الشباب.
    Los ex combatientes que se han disimulado entre los refugiados han fomentado, por su parte, el tráfico ilícito de armas de pequeño calibre. UN كما شجع اختــلاط المحــاربين السابقين باللاجئين على زيادة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    En los últimos 50 años, la Declaración ha fomentado enérgicamente el adelanto y el desarrollo de la causa de los derechos humanos en el mundo. UN وفي السنوات اﻟ ٥٠ الماضية شجع اﻹعلان بقوة على السير قدما في تطوير قضية حقوق اﻹنسان في العالم.
    Se ha fomentado también el empleo de métodos eficaces en la lucha contra la degradación de los suelos. UN كما شجع الدعم المؤسسي المقدم استخدام طرائق ناجحة في مكافحة تردي الأراضي.
    La integración económica más estrecha en Europa también ha fomentado las fusiones y adquisiciones entre empresas de la Comunidad Europea que desean mejorar su competitividad a nivel mundial y en el mercado. Finanzas UN كما يؤدي الاندماج الاقتصادي الوثيق داخل أوروبا كذلك الى تشجيع عمليات الدمج والحيازة بين الشركات في الجماعة اﻷوروبية التي ترمي الى تحسين التنافس الدولي باﻹضافة الى التنافس السوقي.
    Algunos de los países con un gran potencial de mercado se han convertido en actores regionales y han fomentado la cooperación Sur-Sur para la promoción del conocimiento científico y la investigación. UN وبعض البلدان ذات الإمكانات السوقية الكبيرة قد تحركت وأصبح لها تأثير قوي على الساحة الإقليمية، كما أنها قد شجَّعت التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال النهوض بالمعارف والبحوث العلمية.
    Declaró que sabía que el sufrimiento y las privaciones eran una de las razones más profundas que habían fomentado una cultura de odio. UN وقال إنه يعلم أن الألم والحرمان شكلا احد أعمق الأسس التي أذكت روح الكراهية.
    Si bien el fin de la guerra fría ha fomentado un nuevo espíritu de diálogo y cooperación a nivel político en el mundo entero, es necesario mejorar el entorno económico internacional de manera que sea más favorable al desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo, especialmente mediante el cumplimiento de los compromisos convenidos en las conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas recientemente. UN ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على تنشئة روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more