"fomentará" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيعزز
        
    • سيشجع
        
    • ستشجع
        
    • ستعمل
        
    • ستعزز
        
    • وسيشجع
        
    • وستشجع
        
    • وستعزز
        
    • سينهض
        
    • وسوف يشجع
        
    • سيتعزز
        
    • سوف يشجع
        
    • أن يروّج
        
    • أن يعزّز
        
    • السعي لبلوغ
        
    Esto fomentará la reconciliación entre las comunidades y ayudará a los numerosos refugiados y personas desplazadas a sentirse seguros al regresar a sus hogares. UN وهذا سيعزز الوفاق فيما بين الطوائف وسيساعد اللاجئين والمشردين العديدين على الشعور باﻷمن عند العودة إلى ديارهم.
    La eliminación de todas las armas de destrucción en masa fomentará la confianza y la seguridad tanto a nivel regional como internacional. UN إن نزع جميع أسلحة الدمار الشامل سيعزز الثقة واﻷمن على المستوى الدولي واﻹقليمي.
    fomentará la cooperación regional en la ordenación de los recursos hídricos y la energía y observará la ejecución del Programa 21. UN وهو سيشجع التعاون اﻹقليمي في مجال إدارة موارد المياه والطاقة، كما أنه سيتابع تنفيذ برنامج عمل القرن ٢١.
    La Dependencia también prestará asistencia a las actividades de evaluación en marcha y fomentará los medios necesarios para fortalecer la función de evaluación. UN وستساعد الوحدة أيضا الجهود التقييمية الجارية، كما ستشجع طرق ووسائل تعزيز دور التقييم.
    El Gobierno del Japón fomentará el adelanto de la mujer favoreciendo la representación de la mujer en todas las esferas de la sociedad. UN وقالت إن حكومة اليابان ستعمل على النهوض بالمرأة وتعزيز تمثيل المرأة في جميع مجالات المجتمع.
    Sin duda, un mayor fortalecimiento de la colaboración entre el SELA y el sistema de las Naciones Unidas fomentará este proceso. UN ومما لا شك فيه أن زيادة تدعيم التعاون بين المنظومة اللاتينية واﻷمم المتحدة ستعزز هذه العملية.
    Se fomentará la utilización de mejores técnicas de extracción del petróleo. UN وسيشجع استخدام تقنيات الاستعادة المعززة للنفط.
    Sin duda, ello fomentará un fructífero diálogo internacional sobre el tema. UN وما من شك في أن ذلك الاستعراض سيعزز الحوار الدولي المثمر بشأن ذلك الموضوع.
    La aplicación de este principio fomentará un respeto genuino por los derechos de las naciones y por la importancia de la cultura y, al mismo tiempo, conservará el equilibrio entre las singularidades y el universalismo. UN وتطبيق هذا المبدأ سيعزز الاحترام الصادق لحقوق الأمم وأهمية الثقافة، وتحقيق توازن بين الخصوصية والعالمية.
    Ese curso de acción fomentará el logro de una paz justa y amplia, y creará un clima de confianza que permitirá lograr el desarrollo tan deseado de la región. UN وهذا الاتجاه في العمل سيعزز فرص التوصل إلى سلام عادل وشامل ويهيئ مناخا تتوفر فيه الثقة من أجل التنمية التي تمس الحاجة إليها في المنطقة.
    Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales. UN ونعتقد بأن وجود منظومة الأمم المتحدة سيعزز الثقة ويضمن الاستقرار أثناء الأشهر الحاسمة في أعقاب انسحابها.
    fomentará la cooperación regional en la ordenación de los recursos hídricos y la energía y observará la ejecución del Programa 21. UN وهو سيشجع التعاون اﻹقليمي في مجال إدارة موارد المياه والطاقة، كما أنه سيتابع تنفيذ برنامج عمل القرن ٢١.
    Un informe analítico fomentará debates constructivos en la Asamblea General y a la larga contribuirá a realzar la eficiencia y la eficacia del Consejo. UN والتقرير التحليلي، سيشجع إجراء المناقشات البناءة في الجمعية العامة وسيسهم في نهاية اﻷمر في زيادة كفاءة المجلس وفعاليته.
    La Dependencia también prestará asistencia a las actividades de evaluación en marcha y fomentará los medios necesarios para fortalecer la función de evaluación. UN وستساعد الوحدة أيضا الجهود التقييمية الجارية، كما ستشجع طرق ووسائل تعزيز دور التقييم.
    - Se fomentará la elaboración de productos que permitan que las personas desarrollen su talento latente y su creatividad. UN ستشجع المنتجات التى تبرز مواهب الناس الكامنة والخلاقة؛
    Por consiguiente, la Comisión fomentará el establecimiento de unas alianzas mejores y con objetivos más delimitados con otras organizaciones sobre la base de sus ventajas comparativas. UN ومن ثم ستعمل اللجنة على تحسين وزيادة تركيز الشراكات مع المنظمات الأخرى، معتمدة في ذلك على مزاياها النسبية.
    La secretaría también fomentará la coherencia en la formulación de políticas, las actividades de promoción, la gestión de la información y los conocimientos estratégicos y la movilización de recursos. UN كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد.
    Su texto, que no tiene carácter vinculante, resultará particularmente de utilidad para las partes que tengan sistemas jurídicos diferentes y fomentará el recurso al arbitraje internacional. UN وسيكون نص المذكرات غير الملزم مفيدا بصفة خاصة لﻷطراف التي لديها نظم قانونية مختلفة وسيشجع على استخدام التحكيم الدولي.
    La CIMI fomentará enérgicamente la creación de un Consejo de Prensa e instará a las asociaciones a que recomienden a sus miembros la formación de un órgano de esa índole. UN وستشجع لجنة وسائل اﻹعلام المستقلة بشدة إنشاء مجلس الصحافة وستحث الرابطات على أن توصي أعضاءها بتشكيل هذه الهيئة.
    La Alianza también fomentará mayores contactos interpersonales. UN وستعزز الشراكة أيضا اتصالات أكبر فيما بين الشعوب.
    También fomentará el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en beneficio de todas las personas y en aras de crear una sociedad civilizada para todos. UN إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد.
    El sistema fomentará la prevención, pero también garantizará la disponibilidad de servicios de salud curativos basados en análisis. UN وسوف يشجع النظام الوقاية لكنه سيضمن توفير خدمات الرعاية الصحية العلاجية القائمة على الأدلة أيضا.
    El desarrollo y fortalecimiento de la capacidad para luchar contra el terrorismo por parte de un elevado número de países fomentará la confianza entre las naciones en el ámbito de la seguridad internacional. UN وإذا قامت بلدان عديدة ببناء وتعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب النووي، سيتعزز بناء الثقة بين الدول في مجال الأمن الدولي.
    Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones fomentará la cooperación internacional y contribuirá a la consolidación de las normas democráticas. UN وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية.
    b) fomentará y facilitará el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes para combatir la delincuencia organizada transnacional; UN )ب( أن يروّج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛
    El apoyo a la Iniciativa también fomentará la cooperación Sur-Sur en las subregiones de África. UN كما إن دعم هذه المبادرة من شأنه أن يعزّز كذلك التعاون بين بلدان الجنوب في المناطق دون الإقليمية الأفريقية.
    b) fomentará el consenso en torno a los esfuerzos por promover políticas y estrategias nacionales e internacionales conducentes al desarrollo incluyente y sostenible; UN (ب) السعي لبلوغ توافق في الآراء حول الجهود المبذولة من أجل تشجيع السياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية التي تساعد على تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more