"fomentar el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار فيما بين
        
    • إقامة حوار بين
        
    • وتشجيع الحوار بين
        
    • وتعزيز الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع إجراء حوار بين
        
    • تعزيز النقاش بين
        
    • وتشجيع الحوار فيما بين
        
    Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de fomentar el diálogo entre civilizaciones. UN وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    La Cumbre reconoció y consideró como igual y vitalmente importantes la contribución de los grupos de todas las edades en la construcción de una sociedad armónica, y recalcó la necesidad de fomentar el diálogo entre generaciones en todas las partes de la sociedad. UN وأقر مؤتمر القمة بأن ﻹسهام البشر من جميع الفئات العمرية أهمية متساوية وحيوية في بناء مجتمع متوائم ونظر في هذه المسألة وشدد على ضرورة تعزيز الحوار بين اﻷجيال في كل قطاعات المجتمع.
    Corresponde a los gobiernos la responsabilidad principal de fomentar el diálogo entre las civilizaciones y aumentar la conciencia pública de los peligros del racismo y la discriminación racial. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري.
    Deberíamos fomentar el diálogo entre los países y las culturas de la región. UN علينا تشجيع الحوار بين الثقافات والبلدان في المنطقة.
    - fomentar el diálogo entre el sector público y el sector privado; UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص؛
    En la resolución se exhortaba en forma expresa a los gobiernos y a la sociedad civil a que velaran por la autonomía y la plena participación de las mujeres y los jóvenes en los esfuerzos encaminados a fomentar el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN ويدعو هذا القرار صراحة أيضا الحكومات والمجتمع المدني إلى العمل على تمكين المرأة والشباب في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Para concluir, deseo recalcar que es indispensable emplear la capacidad de todas las iniciativas existentes para lograr el mismo objetivo de fomentar el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على ضرورة استخدام قدرة كل المبادرات الموجودة حاليا للغرض نفسه وهو تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    B. Actividades dirigidas más específicamente a fomentar el diálogo entre religiones UN باء - الأنشطة التي تنصب بشكل أكثر تحديدا على تعزيز الحوار بين الأديان
    La Alianza se ha asociado con más de 100 actividades, conferencias e iniciativas acerca de cuestiones relacionadas con los medios de comunicación, la juventud, la educación y la migración con objeto de fomentar el diálogo entre culturas y religiones. UN وارتبط التحالف بأكثر من 100 مناسبة، ومؤتمر، ومبادرة ذات صلة بوسائط الإعلام، والشباب، وقضايا التعليم والهجرة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. UN ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال.
    Las iniciativas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones merecen todo el apoyo. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    Por ende, consideramos que es preciso fomentar el diálogo entre los Estados Unidos de América y Cuba. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة إلى تشجيع الحوار بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا.
    Belarús tradicionalmente apoya las resoluciones de la Asamblea General que están destinadas a fomentar el diálogo entre civilizaciones. UN وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات.
    Túnez organizará conjuntamente con el programa de acción de la UNESCO para el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia una reunión sobre la tolerancia en la cuenca del Mediterráneo con el fin de fomentar el diálogo entre las distintas culturas, religiones y sociedades de la región. UN وإلى جانب برنامج عمل اليونسكو لسنة التسامح، ستقوم تونس بتنظيم اجتماع عن التسامح بحوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو يستهدف تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات واﻷديان والمجتمعات في المنطقة.
    En septiembre, intentó fomentar el diálogo entre los Sres. UN وفي أيلول/ سبتمبر حاول تشجيع الحوار بين السيدين إغال وحسن.
    También se debe tener en cuenta el papel fundamental de los parlamentos, en particular en el proceso de ratificación, así como el papel de la Asamblea Parlamentaria de la OSCE para fomentar el diálogo entre los parlamentarios; UN وأخذ الدور الحيوي للبرلمانات في الحسبان أيضا، لا سيما دورها في عملية التصديق على الاتفاقيات، فضلا عن دور الجمعية البرلمانية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تشجيع الحوار بين نواب البرلمانات؛
    Por consiguiente, era necesario enviar a los Estados la información escrita y las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales a fin de fomentar el diálogo entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, e invitarlos a responder y a participar en el octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN ومن ثم أصبح لا بد من إحالة ما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية وما أدلت به من بيانات إلى الدول بغرض تعزيز الحوار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ودعوتها إلى تقديم ردودها وإلى حضور الدورة الثامنة للفريق العامل.
    Además de fomentar el diálogo entre las culturas y promover la paz, el deporte puede servir como medio para lograr un mayor grado de desarrollo personal y social. UN وبالإضافة إلى إقامة حوار بين جميع الثقافات ورعاية السلام، يمكن للرياضة أن تكون وسيلة لزيادة التطور الشخصي والاجتماعي.
    En quinto lugar, el Consejo debe adoptar medidas para impedir toda clase de insultos a las religiones, así como para fomentar el diálogo entre las civilizaciones y la tolerancia religiosa. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    fomentar el diálogo entre el norte y el sur es un factor clave para lograr la reunificación independiente y pacífica del país. UN وتعزيز الحوار بين الشمال والجنوب عامل رئيسي في تحقيق الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي للبلد.
    Comprobamos con satisfacción que el esfuerzo iniciado por México en 1991 tendiente a fomentar el diálogo entre la Corte Internacional de Justicia y los miembros de la Asamblea General va rindiendo frutos. UN ونرحب بأن المبادرة التي اتخذتها المكسيك في عام ١٩٩١ لتشجيع الحوار بين محكمة العدل الدولية والجمعية العامة يتضح أنها بناءة.
    El Comité recomendó en particular que ambas partes adoptasen todas las medidas posibles para fomentar el diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de los albaneses étnicos de Kosovo. UN وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو.
    El Presidente pregunta acerca de las actividades del Departamento destinadas a fomentar el diálogo entre países y civilizaciones. UN 72 - الرئيس: سأل عن أنشطة الإدارة التي تستهدف تشجيع إجراء حوار بين البلدان والحضارات.
    Con tal objeto, podría fomentar el diálogo entre gobiernos de países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, empresas, sindicatos y organizaciones no gubernamentales. UN ولهذه الغاية، يمكنه تعزيز النقاش بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ودوائر الأعمال والنقابات والمنظمات غير الحكومية.
    2.105 El subprograma estará orientado a difundir más información sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina mediante la organización de foros para facilitar el examen de las cuestiones pertinentes y fomentar el diálogo entre las partes interesadas, los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las personalidades destacadas, incluidos los palestinos y los israelíes. UN ٢-١٠٥ وسيهدف البرنامج الفرعي إلى رفع درجة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق تنظيم المحافل من أجل تيسير النظر في المواضيع ذات الصلة. وتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشخصيات البارزة، بما في ذلك الفلسطينيون واﻹسرائيليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more