"fomentar el entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التفاهم
        
    • تشجيع التفاهم
        
    • بناء التفاهم
        
    • لتعزيز التفاهم
        
    • تعزيز الفهم
        
    • تحقيق الفهم
        
    • النهوض بالتفاهم
        
    • وتشجيع التفهم
        
    • تنمية وعينا
        
    • إقامة علاقات التفاهم
        
    • وتشجيع التفاهم
        
    • وتعزيز التفاهم المتبادل
        
    La iniciativa incluye varios programas de intercambio de jóvenes y de estudios en el exterior, que intentan fomentar el entendimiento mutuo entre los miembros de la generación más joven. UN وتشمل المبادرة بضعة برامج لتبادل الشباب وتبادل الطلاب بهدف تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين أفراد الجيل اﻷصغر سنا.
    fomentar el entendimiento, la tolerancia y la solidaridad entre todos los pueblos y ensalzar la diversidad cultural. UN تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن بين الشعوب كافة وجعل التنوع الثقافي من خلال ذلك موضع حفاوة وتقدير.
    Debemos evitar una guerra entre civilizaciones, si queremos fomentar el entendimiento entre ellas. UN ولا بد أن نتفادى صراع الحضارات، إذا كنا نسعى إلى تعزيز التفاهم.
    Tal como se recomienda en el Plan de Acción, los Estados deberán promover el diálogo intercultural, así como mecanismos y diálogos para fomentar el entendimiento y el aprendizaje interculturales e interreligiosos. UN وينبغي أن تضمن الدول، كما توصي بذلك خطة العمل، أن تُسهِم الحوارات والآليات المشتركة بين الثقافات في تشجيع التفاهم والتعلم فيما بين الثقافات والأديان.
    A fin de satisfacer la necesidad de un mayor diálogo sobre las cuestiones relativas a la migración internacional, se han establecido varios procesos consultivos regionales que están demostrando ser útiles para fomentar el entendimiento común y promover la cooperación. UN واستجابة لحاجة إلى مزيد من الحوار بشـأن قضايا الهجرة الدولية، تـم تنظيـم عـدد من العمليات التشاورية الإقليمية وأخذت تثبـت فائدتهـا في بناء التفاهم المشترك وتعزيـز التعاون.
    Además, acordaron compartir la información como medio para fomentar el entendimiento y la confianza. UN واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات كسبيل لتعزيز التفاهم والثقة.
    Por el contrario, debería hacerse un mayor esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    La finalidad de este Diálogo es fomentar el entendimiento mutuo y el respeto entre las diferentes creencias y religiones de Asia y Europa. UN والهدف من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف المعتقدات والأديان في آسيا وأوروبا.
    Los autores se comprometieron a viajar a Carintia para presentar el libro y entablar un diálogo con objeto de fomentar el entendimiento mutuo y promover una solución a la controversia. UN وقد قام المؤلفون بزيارة إلى كارينثيا لعرض الكتاب وإجراء حوار من أجل تعزيز التفاهم المشترك والتوصل إلى حل للنزاع.
    El Ideal Olímpico consiste en fomentar el entendimiento internacional entre los jóvenes del mundo por medio de los deportes y la cultura, a fin de promover el desarrollo armonioso de la humanidad. UN إن المثل اﻷعلى اﻷولمبي هو تعزيز التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة بغرض النهوض بالرقي المتسق للبشرية.
    La Corte estará en una posición especialmente adecuada para fomentar el entendimiento antes de emitir sus fallos cuando se la considere un asociado en el arreglo de las controversias en una fase temprana del proceso, en lugar de como una alternativa de último recurso. UN وستكون المحكمة بصفة خاصة في وضع يمكنها من تعزيز التفاهم قبــل إصــدار الأحكام عندما ينظر اليها كشريك في تسويــة النزاعات في مرحلة مبكرة من العملية وليس كبديل يُلجأ إليه في نهاية المطاف.
    Sólo mediante el diálogo podremos fomentar el entendimiento, el reconocimiento y el respeto mutuos entre las civilizaciones, las naciones, las culturas y los pueblos. UN وعن طريق الحوار فقط سنتمكن من تعزيز التفاهم المتبادل، والتقدير المتبادل والاعتبار المتبادل بين الحضارات، واﻷمم، والثقافات والشعوب.
    Esperamos que la Asamblea General aprobará por consenso el proyecto de resolución del Pakistán para fomentar el entendimiento, la armonía y la cooperación religiosa y cultural. UN ونأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار الباكستاني بشأن تعزيز التفاهم والوئام والتعاون في المجالين الديني والثقافي بتوافق الآراء.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena también quedó claro que la educación en materia de derechos humanos es fundamental para la promoción y la consecución de unas relaciones estables y armoniosas entre comunidades y para fomentar el entendimiento mutuo, la tolerancia y la paz. UN كذلك، فإن مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق الإنسان قد بين أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضروري لدعم تحقيق علاقات مستقرة وودية بين المجتمعات ومن أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والسلام.
    e) El valor y el contenido de la educación multicultural para fomentar el entendimiento y la tolerancia recíprocos. UN )ﻫ( قيمة ومضمون التعليم المتعدد الثقافات في تشجيع التفاهم المتبادل والتسامح؛
    1. Israel y el Consejo procurarán fomentar el entendimiento y la tolerancia mutuos y en consecuencia se abstendrán de la incitación contra la otra parte, incluida la propaganda hostil, y, sin apartarse del principio de libertad de expresión, tomarán medidas jurídicas para evitar tal incitación proveniente de cualesquiera organizaciones, grupos o individuos comprendidos dentro de su jurisdicción. UN ١ - تسعى اسرائيل والمجلس إلى تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين ويمتنع كل منهما بالتالي عن التحريض، بما في ذلك الدعاية المعادية، ضد اﻵخر، ويتخذان، دون الانتقاص من مبدأ حرية التعبير، التدابير القانونية لمنع قيام أي منظمات أو مجموعات أو أفراد ضمن نطاق ولايتهما بمثل هذا التحريض.
    e) El valor y el contenido de la educación intercultural para ofrecer a las personas pertenecientes a minorías oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto (párrafo 4 del artículo 4) y fomentar el entendimiento y la tolerancia recíprocos entre todos los grupos. UN )ﻫ( قيمة ومضمون التعليم المتعدد الثقافات في تزويد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بفرص كافية لاكتساب المعرفة بالمجتمع ككل )المادة ٤-٤( وفي تشجيع التفاهم المتبادل والتسامح فيما بين جميع الجماعات.
    Albania está a la vanguardia en el apoyo a todas las iniciativas en los planos regional e internacional que tengan por objetivo fomentar el entendimiento y la confianza entre los pueblos de diferentes credos y culturas. UN وتقف ألبانيا في مقدمة المؤيدين لكل مبادرة على الصعيدين الإقليمي والدولي تهدف إلى بناء التفاهم والثقة بين شعوب مختلف المعتقدات والثقافات.
    Por su parte, Filipinas intensificará su defensa del diálogo interreligioso y la cooperación para fomentar el entendimiento y la tolerancia entre pueblos de diferentes credos religiosos y culturas. UN والفلبين، من جانبها، ستكثف دعوتها إلى الحوار والتعاون بين الأديان لتعزيز التفاهم والتسامح بين الشعوب المختلفة الأديان والثقافات.
    El Presidente (habla en inglés): Nuestro debate ha sido amplio e informativo y ha servido para mantener el impulso de la Asamblea para fomentar el entendimiento y el apoyo al desarrollo de África. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): كانت مناقشاتنا موسعة وغنية بالمعلومات، وأدت إلى المحافظة على الزخم داخل الجمعية العامة من أجل تعزيز الفهم والدعم لتنمية أفريقيا.
    Al mismo tiempo, debería institucionalizarse el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones con vistas a fomentar el entendimiento y la armonía entre los pueblos. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي المواظبة على ممارسة الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الفهم والانسجام فيما بين الشعوب.
    Actividades encaminadas a fomentar el entendimiento, la tolerancia y la solidaridad entre todos los pueblos y culturas: UN ١٢ - الأنشطة الرامية الى النهوض بالتفاهم والتسامح والتضامن فيما بين الشعوب والثقافات كافة:
    m) Aumentar la conciencia del público sobre la contribución que aportan las mujeres refugiadas a los países de reasentamiento; promover el entendimiento de sus derechos humanos y de sus necesidades y capacidades y fomentar el entendimiento y la aceptación mutuos por medio de programas educacionales que promuevan la concordia entre las culturas y las razas; UN )م( زيادة الوعي العام بالمساهمة التي تقدمها اللاجئات لبلدان إعادة التوطين وتشجيع تفهم حقوق اﻹنسان الخاصة بهن واحتياجاتهن وقدراتهن، وتشجيع التفهم والتقبل المتبادل عن طريق البرامج التعليمية التي تشجع على تحقيق الوئام بين الثقافات واﻷجناس؛
    La educación en derechos humanos tiene por objeto fomentar el entendimiento de que cada persona comparte la responsabilidad de lograr que los derechos humanos sean una realidad en cada comunidad y en la sociedad en su conjunto. UN ويهدف التثقيف في ميدان حقوق الإنسان إلى تنمية وعينا بمسؤوليتنا المشتركة عن جعل حقوق الإنسان واقعاً في كل مجتمع محلي وفي المجتمع كله بصفة عامة.
    El Relator Especial insta a todos los políticos y partidos a que pongan fin a la espiral del discurso intolerante, racista y xenófobo que trata de exacerbar las tensiones en lugar de fomentar el entendimiento y el respeto mutuos. UN ويحث المقرر الخاص جميع السياسيين والأحزاب السياسية على وقف دوامة خطاب التعصب والعنصرية وكره الأجانب الذي يرمي في المقام الأول إلى إذكاء التوترات بدلاً من إقامة علاقات التفاهم والاحترام المتبادل.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial ha desempeñado un papel fundamental para erradicar ese flagelo y fomentar el entendimiento entre todas las razas. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان لها دور رئيسي في الجهود الرامية الى استئصال هذا الوباء وتشجيع التفاهم فيما بين كافة اﻷجناس.
    La Sociedad del Museo Canadiense de las Civilizaciones se encarga de promover el patrimonio cultural del Canadá y dar a conocer sus diversas culturas, fomentar el entendimiento entre esas numerosas culturas y sensibilizar a los canadienses acerca de su historia militar. UN وتتمثل ولاية هذه الهيئة في النهوض بالتراث الثقافي الكندي والتعريف بشتّى ثقافاته على نحو أفضل، وتعزيز التفاهم المتبادل بين أصحاب هذه الثقافات العديدة، وجعل الكنديين أكثر وعياً بتاريخهم العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more