"fomentar la confianza entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء الثقة بين
        
    • بناء الثقة فيما بين
        
    • تعزيز الثقة بين
        
    • وبناء الثقة بين
        
    • وبناء الثقة فيما بين
        
    • لبناء الثقة بين
        
    • تعزيز الثقة فيما بين
        
    • بناء الثقة في ما بين
        
    • بناء الثقة مع
        
    • إحلال الثقة بين
        
    • الثقةَ بين
        
    • لبناء الثقة والاطمئنان بين
        
    • بناء الثقة لدى
        
    • ببناء الثقة فيما بين
        
    • وتعزيز الثقة بين
        
    Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    Huelga señalar que las gestiones encaminadas a fomentar la confianza entre las dos partes no deberían en modo alguno alejarse de ese principio básico. UN ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي.
    Dicho mecanismo es útil para fomentar la confianza entre partes rivales y puede facilitar la solución pacífica de los conflictos. UN إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات.
    Convencida de que una exposición cabal y objetiva de las violaciones de los derechos humanos contribuirá a fomentar la confianza entre las partes, promoviendo así la reconciliación y la democratización, UN واقتناعاً منها بأن إعداد بيان كامل وموضوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان سيسهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف، اﻷمر الذي سيعمل على تعزيز المصالحة والعملية الديمقراطية،
    Se debería proseguir el diálogo político en la Cumbre, con el objetivo de fomentar la confianza entre las partes. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.
    El desarrollo de vínculos económicos es esencial para fomentar la confianza entre las comunidades palestina e israelí. UN وإن تقوية العلاقات الاقتصادية تفيد في بناء الثقة بين المجتمعين الفلسطيني والاسرائيلي.
    El establecimiento de un nuevo mecanismo de paz abrirá nuevas sendas para fomentar la confianza entre las partes enfrentadas, conseguir el desarme y promover la seguridad en la península coreana. UN إن إقامة آلية سلم جديدة ستفتح سبيلاً جديداً أمام بناء الثقة بين اﻷطراف المتحاربة، من أجل تحقيق نزع السلاح وتعزيز اﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    El Registro de Armas Convencionales creado por las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a fomentar la confianza entre las naciones, al realzar la transparencia. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يسهم إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول بتعزيز الشفافية.
    166. El Relator Especial asigna suma importancia al establecimiento de un mecanismo para fomentar la confianza entre cingaleses y tamiles. UN ٦٦١- ويعتبر المقرر الخاص أنه من اﻷهمية البالغة إيجاد آلية تشجع على بناء الثقة بين السنهاليين والتاميل.
    Las actividades del PNUFID contribuyeron a fomentar la confianza entre diversas entidades. UN وأسهمت أنشطة اليوندسيب في بناء الثقة بين الكيانات الداخلية .
    Esto ayudará a fomentar la confianza entre palestinos e israelíes y creará una atmósfera que permitirá dar un nuevo impulso a las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios palestinos. UN وسيساعد هذا على بناء الثقة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، وتهيئة جو مؤات لحفز مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية.
    Para prevenir las amenazas a la paz es necesario fomentar la confianza entre las naciones y crear un sistema de seguridad internacional eficaz. UN إن منع الأسباب التي تهدد السلم يقتضي بناء الثقة بين الأمم وإيجاد نظام فعال للأمن الدولي.
    Este evento constituye un hito importante en los esfuerzos por fomentar la confianza entre los dos países, y es un buen augurio para las futuras iniciativas de esta clase. UN ومثل ذلك حدثا هاما في جهود بناء الثقة بين البلدين ويبشر باتخاذ مبادرات أخرى من هذا القبيل في المستقبل.
    Los países de la ASEAN siguen considerando muy importantes las iniciativas encaminadas a fomentar la confianza entre los países de la región. UN وتواصل بلدان الرابطة إيلاء أهمية خاصة لجهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Esas delegaciones también opinaban que los datos obtenidos desde el espacio podían contribuir a fomentar la confianza entre los países que compartían los recursos hídricos. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español UN ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها.
    La Oficina pretende fomentar la confianza entre los agentes políticos clave y desarrollar una cultura de tolerancia y diálogo políticos. UN ويسعى المكتب إلى بناء الثقة فيما بين العناصر السياسية الفاعلة الرئيسية وإشاعة ثقافة التسامح والحوار السياسيين.
    4. El objetivo general de este mecanismo será evaluar la aplicación de la Convención, permitiendo así fomentar la confianza entre los Estados partes. UN 4- يتمثل الهدف العام من هذه الآلية في تقييم تنفيذ الاتفاقية، الذي من شأنه تيسير تعزيز الثقة بين الدول الأطراف.
    Es un acuerdo internacional muy importante que intenta limitar la extensión de las armas nucleares y fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares para que reduzcan sus arsenales. UN وهذه المعاهدة اتفاق دولي هام يهدف إلى كبح انتشار اﻷسلحة النووية وبناء الثقة بين الدول النووية بغرض خفض ترساناتها.
    Los objetivos del Registro consisten en aumentar la transparencia de las transferencias principalmente internacionales de armas convencionales, fomentar la confianza entre los Estados Miembros y evitar la acumulación militar innecesaria de estas armas. UN فأهداف السجل تتمثل في زيادة الشفافية أساسا بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، وبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء، ومنع التكديس العسكري غير الضروري لتلك الأسلحة.
    Eso es desarme en términos concretos, que en nuestra opinión es lo mejor para fomentar la confianza entre los Estados. UN وهذا هو نزع السلاح في صورة عملية، وهو ما نعتقد أنه أفضل سبيل لبناء الثقة بين الدول.
    El Japón también ha cooperado con otros países que comparten sus ideas para fomentar la confianza entre las partes interesadas mediante el apoyo de iniciativas para la Conferencia Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional, recientemente celebrada en El Cairo. UN كما تتعاون اليابان مع البلدان اﻷخرى التي تتماثل معها في اﻵراء في تعزيز الثقة فيما بين اﻷطراف المعنية، وذلك بدعم المبادرات من أجل المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا المعقود مؤخرا في القاهرة.
    En el plan se prevé la adopción de una serie de medidas orientadas a fomentar la confianza entre las comunidades divididas. UN وتتوخى الخطة اتخاذ عدد من الخطوات بهدف بناء الثقة في ما بين المجتمعات المنقسمة.
    En este contexto, el Pakistán está dispuesto a examinar con la India diversas medidas destinadas a fomentar la confianza entre los dos países. UN وفي هذا السياق، فإن باكستان مستعدة لمناقشة مختلف تدابير بناء الثقة مع الهند.
    El informe representa la determinación de las Naciones Unidas y la Unión Africana de llevar adelante las conclusiones de Addis Abeba y las decisiones posteriores, que se basan en la suposición de que la perspectiva de una operación de mantenimiento de la paz eficaz contribuirá a fomentar la confianza entre las partes y a garantizar un entorno seguro para el desarrollo de un proceso político genuino. UN وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
    40. Reconocemos además que los marcos regionales e internacionales han servido para promover eficazmente la aplicación de normas internacionales que contribuyen a la lucha contra el blanqueo de dinero y otros delitos financieros y para fomentar la confianza entre las autoridades competentes, y ayudarlas a comprender mejor sus respectivos requisitos jurídicos y de procedimiento; UN 40- نقرُّ بأنَّ الأطر الإقليمية والدولية قد عزَّزت على نحو فعَّال تنفيذَ المعايير الدولية التي تسهم في محاربة غسل الأموال والجرائم المالية الأخرى، وبَنَت الثقةَ بين المسؤولين ممَّا أدَّى إلى فهم أفضل للمتطلّبات القانونية والإجرائية الخاصة بتلك الأطر؛ التحدِّيات والأولويات
    :: Los copresidentes también instan a las partes a elaborar medidas prácticas para fomentar la confianza entre las partes y las comunidades y a que colaboren con la población a fin de preparar el terreno para lograr un arreglo pacífico. UN يحث الرؤساء المشاركون أيضا الجانبين على وضع تدابير عملية لبناء الثقة والاطمئنان بين الطرفين والمجتمعات المحلية والعمل مع الجمهور فيها لتمهيد السبيل أمام التسوية السلمية.
    98. Sin embargo, la lista " definitiva " que preparó el Gobierno, integrada por 150 presuntos criminales de guerra, no ha producido el efecto que se perseguía, a saber, fomentar la confianza entre la población serbia. UN ٨٩- على أن القائمة " النهائية " التي وضعتها الحكومة والتي تتضمن ١٥٠ من مرتكبي جرائم الحرب المشتبه فيهم لم تحقق اﻷثر المتوخى منها، وهو بناء الثقة لدى السكان الصرب.
    Una de las tareas más difíciles en relación con esta cuestión es fomentar la confianza entre las principales potencias en cuanto a cuáles son sus razones estratégicas para utilizar el espacio. UN ونتصدى في هذا المضمار لتحدٍ خاص يتصل ببناء الثقة فيما بين الدول الكبرى بشأن دوافعها الاستراتيجية في استخدام الفضاء.
    El Jefe de Observadores Militares y su Adjunto celebran reuniones en Zagreb, Belgrado y Podgorica, y con las autoridades locales en la zona de la misión, para aliviar tensiones, mejorar las condiciones de seguridad y fomentar la confianza entre las partes. UN ويعقد كبير المراقبين العسكريين ونائبه اجتماعات في زغرب وبلغراد وبودغوريكا ومع السلطات المحلية في منطقة البعثة من أجل تخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more