"fomentar una cultura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز ثقافة
        
    • وتعزيز ثقافة
        
    • تشجيع ثقافة
        
    • ترسيخ ثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة قوامها
        
    • النهوض بثقافة
        
    • إيجاد ثقافة
        
    • بتشجيع ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • للتشجيع على ثقافة قوامها
        
    • بتعزيز ثقافة
        
    • تبنّي ثقافة تضم
        
    • ترويج ثقافة
        
    • والترويج لثقافة
        
    • تنمية ثقافة
        
    Dentro del tercer punto se examinaron los medios y procedimientos de fomentar una cultura de la competencia y de hacer transparentes los beneficios que se deriven de la política de la competencia: UN الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة
    :: fomentar una cultura de la protección mediante la aplicación coherente del derecho penal internacional; UN :: تعزيز ثقافة الحماية عن طريق استخدام القانون الجنائي الدولي بصورة متواصلة؛
    Era necesario promover la competencia para crear conciencia al respecto y fomentar una cultura de la competencia. UN ويُعد العمل الدعوي المتعلق بالمنافسة أمراً ضرورياً لزيادة الوعي وتعزيز ثقافة المنافسة.
    Para fomentar una cultura de paz, los países deben comenzar por sus jóvenes. UN ويجب على البلدان عند العمل على تشجيع ثقافة السلام أن تبدأ على صعيد الشباب.
    En ese sentido, aunque la situación política general ha mejorado, siguen existiendo importantes dificultades para fomentar una cultura de tolerancia política. UN وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي.
    74. Pone de relieve la necesidad de seguir esforzándose por fomentar una cultura de seguridad en el sector del transporte marítimo y por solucionar la escasez de personal suficientemente capacitado, e insta a que se establezcan más centros que impartan la formación y capacitación necesarias; UN 74 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء المزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛
    La UNESCO continúa subrayando la importancia de las actividades destinadas a fomentar una cultura de paz mediante la educación. UN 5 - لا تزال اليونسكو تشدد على الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التربية.
    Igualmente importante es la necesidad de fomentar una cultura de seguridad e incorporar la cuestión de la seguridad en la práctica. UN فضرورة تعزيز ثقافة السلامة وإدماج مسألة الأمن لا تقل أهمية.
    También se comprometieron a adoptar medidas para fomentar una cultura de paz y un diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional. UN كما التزم القادة أيضا بالعمل على تعزيز ثقافة السلام والحوار على كل المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Un diálogo abierto y continuo y el respeto hacia la libertad de expresión y las creencias religiosas son aspectos fundamentales de nuestro empeño por fomentar una cultura de paz. UN والحوار المفتوح والمستمر واحترام حرية التعبير والمعتقد الديني أمران أساسيان في مساعينا الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    La Unión Europea está convencida de la importancia primordial de la educación para fomentar una cultura de paz. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بما للتعليم من أهمية رئيسية في تعزيز ثقافة السلام.
    Algunos oradores destacaron la importancia primordial de educar a los jóvenes para fomentar una cultura de la integridad. UN وسلّط بعض المتكلمين الضوء على ما تمثّله توعية الشباب من أهمية عظيمة في تعزيز ثقافة النـزاهة.
    La Comisión recomendará, en particular, medidas para preservar la memoria de las víctimas, para fomentar una cultura de respeto mutuo y observancia de los derechos humanos y para fortalecer el proceso democrático. UN ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق الانسان ودعم العملية الديمقراطية.
    A largo plazo, habrá de impartirse en forma generalizada algún tipo de educación en materia de derechos humanos al personal encargado de hacer cumplir la ley y al público, en general, a fin de fomentar una cultura de los derechos humanos. UN وفي اﻷجل الطويل، ينبغي القيام على نطاق واسع بتقديم شكل من أشكال تعليم حقوق اﻹنسان للموظفين القائمين بتنفيذ القانون وعامة الجمهور وذلك لنشر وتعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Medidas para fomentar una cultura de paz mediante la educación UN ألف - الإجراءات الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام من خلال التعليم
    El representante de Somalia subrayó la importancia de fomentar una cultura de paz en su país e instó al UNICEF a que respaldara proyectos para alentar a los jóvenes a entregar las armas a cambio de poder asistir a la escuela. UN وأكد ممثل الصومال أهمية تشجيع ثقافة السلام في بلاده وحث اليونيسيف على تقديم الدعم للمشاريع التي تشجع الشباب على تسليم أسلحته مقابل إعطائه فرصة الالتحاق بالمدارس.
    En situaciones de conflicto, el colapso de las estructuras estatales tiende a fomentar una cultura de impunidad. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    73. Pone de relieve la necesidad de seguir esforzándose por fomentar una cultura de seguridad en el sector del transporte marítimo y por solucionar la escasez de personal suficientemente capacitado, e insta a que se establezcan más centros que impartan la formación y capacitación necesarias; UN 73 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء مزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛
    Esa colaboración y vinculaciones serían esenciales para fomentar una cultura de la innovación y dinamismo tecnológico en las empresas manufactureras. UN ويعتبر هذا التعاون والترابط أمراً أساسياً في النهوض بثقافة الابتكارات والدينامية التكنولوجية في المشاريع الصناعية.
    - Adoptar medidas para fomentar una cultura de equidad entre el hombre y la mujer; UN - اعتماد تدابير ترمي إلى إيجاد ثقافة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛
    Es importante que el Departamento trate de fomentar una cultura de paz. UN وقال إن من المهم أن تسعى إدارة الإعلام إلى بناء ثقافة سلام.
    xiii) Promover la difusión de experiencias positivas, en particular de innovaciones que permitan superar los obstáculos, con el fin de fomentar una cultura de innovación mediante mecanismos como la creación de premios y la organización de campañas en los medios de comunicación; UN ' 13` تشجيع نشر التجارب الناجحة، بما في ذلك التجارب المتعلقة بعمليات الابتكار لمواجهة المعوقات، للتشجيع على ثقافة قوامها الابتكار باستخدام آليات من قبيل تقديم جوائز وتنفيذ حملات إعلامية؛
    Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Las delegaciones reiteraron que la evaluación era fundamental para el desempeño y la confianza de las partes interesadas en la labor del PNUD y alentaron al PNUD a fomentar una cultura de evaluación, incluso a través del marco de resultados y recursos del nuevo plan. UN 37 - وعاودت الوفود من جديد القول بأن التقييم أمر جوهري بالنسبة للأداء ولاكتساب ثقة الأطراف صاحبة المصلحة في أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وشجّعت البرنامج على تبنّي ثقافة تضم إطار النتائج والموارد المتكامل للخطة الجديدة.
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    fomentar una cultura de paz significa prevenir los conflictos y, por ende, evitar tener que restablecer la paz, operación por lo general incierta y costosa. UN ٥ - والترويج لثقافة للسلام معناه منع النزاعات ومن ثم تفادي مشقة إعادة إحلال السلم وهي عملية غالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر ومكلفة.
    Nigeria sigue comprometida a realizar todos los esfuerzos que sean necesarios para fomentar una cultura de paz. UN وتظل نيجيريا ملتزمة بجميع الجهود التي تبذل من أجل تنمية ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more