"fomento de una cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز ثقافة
        
    • تشجيع ثقافة
        
    • بتعزيز ثقافة
        
    • الترويج لثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة
        
    • ترويج ثقافة
        
    • دعم ثقافة
        
    • تطوير ثقافة
        
    • تعزيز ثقافات
        
    • بلورة ثقافة
        
    • والترويج لثقافة
        
    Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. UN ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام.
    Durante más de medio siglo las Naciones Unidas han sido artífices del fomento de una cultura de asociación entre los Estados. UN وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول.
    De hecho, el fomento de una cultura de paz es un aspecto muy importante ahora que intentamos alcanzar la paz universal. UN فواقع الأمر هو أن تشجيع ثقافة السلام يتسم بأهمية بالغة ونحن نكافح من أجل تحقيق السلام العالمي.
    Como parte de nuestra estrategia de seguridad nacional, permanecemos comprometidos con el fomento de una cultura de paz y la resolución pacífica de los conflictos. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    La UNESCO ha reconocido que el fomento de una cultura de paz es una expresión de su mandato fundamental. UN ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية.
    Ámbitos esenciales y principales actores para el fomento de una cultura de paz UN المجالات الكبرى والأطراف الفاعلة الرئيسية لتعزيز ثقافة السلام
    El tema del Encuentro se titulaba " fomento de una cultura para la paz en el Oriente Medio " . UN وكان موضوع اللقاء هو " ترويج ثقافة للسلم في الشرق اﻷوسط " .
    De hecho, Portugal está plenamente convencido de la primordial importancia de la educación en el fomento de una cultura de paz. UN وفي الحقيقة، إن البرتغال مقتنعة اقتناعاً كاملا بالأهمية القصوى للتربية في تعزيز ثقافة السلام.
    Los medios de comunicación y la sociedad civil desempeñan en la actualidad un papel crucial en el fomento de una cultura de responsabilidad y transparencia. UN وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني الآن دورا بالغ الأهمية في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية.
    Consideramos que este llamamiento a favor de la paz, la tolerancia y la comprensión mutua, seguirá contribuyendo al fomento de una cultura mundial de paz en todo el mundo. UN إننا نؤمن بأن هذه الدعوة إلى السلام والتسامح والتفاهم المتبادل ستسهم في تعزيز ثقافة سلام عالمية في جميع أنحاء العالم.
    Los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos. UN وقد قام المدافعون عن حقوق الإنسان بدور هام في مجال تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Este Programa prevé el fomento de una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en toda la Organización, mediante: UN ويكفل هذا البرنامج تعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة على كامل نطاق المنظمة، من خلال ما يلي:
    Este Programa prevé el fomento de una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en toda la Organización, mediante: UN ويكفل هذا البرنامج تعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة على كامل نطاق المنظمة، من خلال ما يلي:
    Dentro del contexto del fomento de una cultura de paz, el pueblo y el Gobierno de Etiopía decidieron celebrar el milenio etíope con todo el mundo. UN وفي إطار تشجيع ثقافة السلام، قررت حكومة إثيوبيا وشعبها الاحتفال بالألفية الإثيوبية بالاشتراك مع العالم كله.
    El fomento de una cultura de paz y de diálogo entre civilizaciones debe estar respaldado por amplias medidas de educación, sociales y cívicas. UN ويجب أن يدعم تشجيع ثقافة للسلام والحوار بين الحضارات باتخاذ إجراءات تعليمية واجتماعية ومدنية شاملة.
    El Gobierno de Tanzanía cree firmemente en el fomento de una cultura de paz para el desarrollo sostenible y la prosperidad de todo el pueblo. UN تؤمن حكومة تنزانيا إيمانا راسخا بتعزيز ثقافة السلام من أجل التنمية المستدامة والرخاء لجميع الناس.
    Antes de finalizar, destacó la importancia de incorporar a la sociedad en general en el fomento de una cultura de la justicia. UN وختاما، أكّد على أهمية إشراك المجتمع كلّه في الترويج لثقافة العدل.
    Ya que ha quedado demostrado el éxito de esos programas en el fomento de una cultura de paz, se ha ampliado su alcance. UN ولأن هذه البرامج أثبتت أنها وسيلة ناجحة لتعزيز ثقافة السلام، فقد وسعت نطاقها.
    En este sentido, reconocieron también la importancia de la concertación de las acciones de los organismos internacionales para apoyar activamente los programas nacionales de reconstrucción y rehabilitación, incluido el fomento de una cultura de paz que allane el camino para el logro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، سلموا كذلك بأهمية العمل المنسق للمنظمات الدولية من أجل تقديم الدعم الفعال للبرامج الوطنية لإعادة البناء والتأهيل، بما في ذلك ترويج ثقافة للسلام تمهد الطريق أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El fomento de una cultura en la que las familias permanezcan unidas contribuye no solo al empoderamiento de las personas sino también al progreso de la sociedad en su conjunto. UN إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة.
    En particular, el Camerún acoge complacido sus actividades de creación de capacidad y la cooperación con los Estados Miembros y la sociedad civil, que han prestado apoyo al fomento de una cultura de derechos humanos y democracia en África central. UN ويرحب وفدها على وجه الخصوص بأنشطة المركز في مجال بناء القدرات وتعاونه مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، والذي دعم تطوير ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    C. fomento de una cultura de respeto de los derechos en la empresa 33 - 43 9 UN جيم - تعزيز ثقافات الشركات التي تحترم حقوق الإنسان 33-43 10
    Promover el papel importante de la educación en el fomento de una cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas. UN 35-6 الترويج للدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Los miembros participan activamente en proyectos de servicios que abarcan la erradicación de la pobreza, el suministro de recursos en materia de educación y salud, el fomento de una cultura de paz y el logro de un equilibrio entre el desarrollo económico y social y la protección del planeta. UN ويشارك أعضاؤها بنشاط في مشاريع خدمية تشمل القضاء على الفقر، وتوفير الموارد للتعليم والصحة، والترويج لثقافة السلام، وإيجاد توازن بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية الكوكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more