"fomento del diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار بين
        
    • بتشجيع الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار المشترك بين
        
    • النهوض بالحوار بين
        
    • وزيادة الحوار بين
        
    • تيسير الحوار بين
        
    a) El fomento del diálogo entre los grupos y las organizaciones regionales y subregionales; UN تعزيز الحوار بين المجموعات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    El seminario obtuvo buenos resultados en materia de sensibilización acerca de las obligaciones contenidas en la mencionada resolución entre los participantes de la región y en lo relativo al fomento del diálogo entre los donantes y los beneficiarios. UN وقد نجحت حلقة العمل في زيادة وعي المشاركين الإقليميين بمقتضيات القرار وفي تعزيز الحوار بين المانحين والمتلقين.
    - fomento del diálogo entre el sector público y el sector privado; UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص؛
    En cambio, debería destacarse la función que corresponde a esos consejos en el fomento del diálogo entre el gobierno y el sector privado. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    VII. fomento del diálogo entre los usuarios y los productores UN سابعا - تشجيع الحوار بين المستعملين والمنتجين
    Acogemos con beneplácito la celebración en las Naciones Unidas de los foros anuales sobre el fomento del diálogo entre culturas y religiones como mecanismo eficaz para el intercambio de experiencias. UN ونرحب بعقد منتديات سنوية في الأمم المتحدة تتعلق بتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان، باعتبار ذلك آلية فعالة لتبادل الخبرات.
    El Secretario General acoge con satisfacción ese hecho y alienta a que, al igual que los Estados del África central, todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo contribuyan económicamente a la labor de este mecanismo importante para el fomento del diálogo entre los Estados y la confianza en el África central. UN ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع،على غرار ما فعلت دول وسط أفريقيا، جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا على أن تبادر إلى ذلك.
    Se celebraron varias conferencias y cumbres centradas en medidas concretas y prácticas de fomento del diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos. UN 37 - وقد عقدت عدة مؤتمرات ومؤتمرات قمة تركز على الأنشطة الملموسة والعملية الرامية إلى النهوض بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    También cabe mencionar el fomento del diálogo entre la industria y el sistema de las Naciones Unidas. UN وزيادة الحوار بين القطاع الصناعي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    C. fomento del diálogo entre las minorías y entre UN جيم - تيسير الحوار بين اﻷقليات والحكومات وفيمـا
    - fomento del diálogo entre el sector público y el sector privado; UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص؛
    El fomento del diálogo entre las culturas y las religiones, así como la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio y del concepto de seguridad humana son medios de los que podemos valernos para encarar el problema de las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN إن تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية، وتعزيز فكرة الأمن الإنساني، تمثل وسائل يمكن من خلالها التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    a) El fomento del diálogo entre grupos y organizaciones regionales y subregionales; UN )أ( تعزيز الحوار بين المجموعات والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛
    a) El fomento del diálogo entre grupos y organizaciones regionales y subregionales; UN (أ) تعزيز الحوار بين المجموعات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    a) El fomento del diálogo entre grupos y organizaciones regionales y subregionales; UN (أ) تعزيز الحوار بين المجموعات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Asimismo, contiene un párrafo en el que se reconoce la importante función de la sociedad civil, incluidas las entidades académicas, en el fomento del diálogo entre religiones y culturas, y alienta a que se preste apoyo a medidas prácticas que movilicen a la sociedad civil, incluida la creación de capacidad, oportunidades y marcos de cooperación. UN كما يتضمن فقرة تسلم بالدور الهام للمجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، وتشجع التدابير العملية التي تعبئ المجتمع المدني، بما في ذلك بناء قدرات وتعزيز فرص ووضع أُطر من أجل التعاون.
    77. El representante de Suiza manifestó un gran apoyo al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y señaló que dicho organismo, constituido por el mismo número de representantes gubernamentales e indígenas, habría de desempeñar una función fundamental en el fomento del diálogo entre ambas partes, ofreciendo un foro para debatir la manera de lograr el ejercicio del derecho al desarrollo. UN 77- وأعرب ممثل سويسرا عن تأييده الشديد للمحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. وقال إن هذه الهيئة المشكلة من عدد متساو من ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية سيكون لها دور حيوي في تعزيز الحوار بين الطرفين بتوفير منتدى تناقش فيه سبل إعمال الحق في التنمية.
    C. fomento del diálogo entre los científicos y los encargados de la formulación de políticas UN جيم - تشجيع الحوار بين العلماء وصانعي السياسات
    Este tema del programa abarca un gran número de iniciativas de promoción de la causa de la paz mediante el fomento del diálogo entre culturas y religiones. UN يغطي هذا البند من جدول الأعمال عددا كبيرا من المبادرات التي تنهض بقضية السلام من خلال تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    d) El fomento del diálogo entre los gobiernos, los pueblos indígenas y los miembros del Foro Permanente y del Grupo de Trabajo; UN (د) تشجيع الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية وأعضاء المحفل الدائم والفريق العامل؛
    72. El Grupo de Trabajo ha subrayado la necesidad de que la Secretaría siga intensificando su actividad de fomento del diálogo entre los Estados requeridos y los Estados requirentes, promoción de la confianza y estímulo y mayor consolidación de la voluntad política de asegurar la recuperación de activos, incluso en su cooperación con otras organizaciones intergubernamentales y en el contexto del G-20. UN 72- شدَّد الفريق العامل على ضرورة أن تواصل الأمانة تعزيز عملها فيما يتعلق بتشجيع الحوار بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات وبناء الثقة وتعزيز وتوطيد الإرادة السياسية على نحو يكفل استرداد الموجودات، بما في ذلك في عملها مع المنظمات الحكومية الدولية وفي سياق مجموعة العشرين.
    El Secretario General acoge con satisfacción ese hecho y alienta a que, como en el caso de los Estados del África central, todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo, contribuyan económicamente a la labor de este mecanismo importante para el fomento del diálogo entre los Estados y la confianza en el África central. UN ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا، على غرار دول وسط أفريقيا، على أن تبادر إلى ذلك.
    La secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, contribuye al fomento del diálogo entre culturas y religiones, prestando servicios en los períodos de sesiones anuales del Foro y otros actos pertinentes y a través de la labor realizada durante el año. UN 76 - تساهم أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في النهوض بالحوار بين الثقافات والأديان لتوفير الخدمات لدورات المنتدى السنوية والمناسبات الأخرى التي تقام في هذا الصدد.
    También cabe mencionar el fomento del diálogo entre la industria y el sistema de las Naciones Unidas. UN وزيادة الحوار بين القطاع الصناعي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    C. fomento del diálogo entre las minorías y entre éstas UN جيم - تيسير الحوار بين اﻷقليات والحكومات وفيما بينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more