"fondos a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأموال إلى
        
    • أموال إلى
        
    • أموال في
        
    • مبالغ إلى
        
    La reasignación de fondos a la partida de necesidades operacionales sirvió para sufragar gastos en concepto de instalaciones e infraestructura relacionados con el alquiler de locales. UN نقلت الأموال إلى بند التكاليف التشغيلية، لتغطية نفقات استئجار أماكن العمل تحت بند المرافق والهياكل الأساسية.
    Al respecto, cabe señalar además la decisión de Israel de retener la transferencia de fondos a la Autoridad Nacional Palestina, decisión que ha adoptado también como castigo por las recientes medidas de la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي أيضا أن أوجه انتباهكم إلى قرار إسرائيل وقف تحويل الأموال إلى السلطة الوطنية الفلسطينية، كعقوبة أيضا على الإجراءات الأخيرة التي اتخذت في اليونسكو.
    Las oficinas locales informan de esos fondos a la Secretaría en Nueva York en estados financieros semestrales. F. Tecnología UN وتقدم المكاتب المحلية تقارير عن هذه الأموال إلى الأمانة العامة في نيويورك عن طريق البيانات المالية نصف السنوية.
    He escrito a los principales donantes que han prometido fondos a la Comisión de la Unión Africana para cubrir los gastos al respecto y les he alentado a que procuraran que ese dinero estuviera disponible lo antes posible para poder dar por concluido el asunto. UN وكتبتُ من جانبي إلى المانحين الرئيسيين الذين تعهدوا بدفع أموال إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي لتغطية النفقات المتعلقة بذلك، بغرض تشجيعهم على توفير تلك الأموال بأسرع ما يمكن من أجل إنهاء هذه المسألة.
    Además, sería necesario autorizar al Secretario General a que anticipe fondos a la cuenta con cargo al Fondo General en espera de percibir las cuotas prorrateadas, puesto que ya se han contraído obligaciones en 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيكون من الضروري أن يؤذن لﻷمين العام بإيداع أموال في الحساب من الصندوق العام ريثما يتم تلقي اﻷنصبة المقررة، نظرا ﻷنه قد تم بالفعل الدخول في التزامات في عام ١٩٩٣.
    El reclamante presentó una nota de débito de su banco en Kuwait que indicaba que se había hecho una transferencia de fondos a la empresa de Inglaterra. UN وقدم صاحب المطالبة فاتورة من مصرفه في الكويت تفيد تحويل مبالغ إلى الشركة الموجودة في إنكلترا.
    2. La oficina del PNUD en el país aporta fondos a la institución designada mediante anticipos. UN 2 - ويقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي الأموال إلى المؤسسة المسماة في هيئة سلف مالية.
    Ese índice podría ayudar a atraer fondos a la región al servir de parámetro para los índices nacionales y a mantener los recursos regionales en la región para beneficio de los inversores locales. UN ويمكن أن يساعد هذا المؤشر على جذب الأموال إلى المنطقة عبر توفير معيار مرجعي للمؤشرات الوطنية، وعلى إبقاء الأموال الإقليمية في المنطقة لمصلحة المستثمرين المحليين.
    Los miembros del Consejo se proponen desplegar sus mejores esfuerzos para alentar a los Estados donantes que hayan prometido su respaldo a que aceleren la transferencia de fondos a la cuenta fiduciaria dentro del marco temporal prescrito que usted señala en su carta, o poco después. UN وينوي أعضاء المجلس بذل قصارى جهودهم لتشجيع الدول المانحة التي تعهدت بدعم المحكمة على الإسراع في تحويل الأموال إلى الحساب الاستئماني خلال الإطار الزمني المحدد المبين في رسالتكم، أو بعد انتهائه بقليل.
    Ello ha tenido repercusiones profundas en los bancos, que no están dispuestos a transferir fondos a la Autoridad, a sus organismos y proyectos o a las ONG que participan en proyectos con la Autoridad. UN وكان لذلك تأثير شديد على المصارف التي باتت غير مستعدة لتحويل الأموال إلى السلطة الفلسطينية ووكالاتها ومشاريعها وإلى المنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ مشاريع مع السلطة الفلسطينية.
    Esa ayuda o asistencia puede consistir, por ejemplo, en aportar fondos a la organización para sus actividades extrapresupuestarias de asistencia técnica o en acoger la sede, oficinas o reuniones de la organización. UN وقد يتخذ هذا العون أو المساعدة على سبيل المثال، شكل تقديم الأموال إلى المنظمة من أجل تمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها بموارد من خارج الميزانية، أو استضافة مقرها أو مكاتبها أو اجتماعاتها.
    Ello ha tenido repercusiones profundas en los bancos, que no están dispuestos a transferir fondos a la Autoridad Palestina, a sus organismos y proyectos, ni a las ONG que participan en proyectos con la AP. UN وكان لذلك تأثير شديد على المصارف التي باتت غير مستعدة لتحويل الأموال إلى السلطة الفلسطينية ووكالاتها ومشاريعها وإلى المنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ مشاريع مع السلطة الفلسطينية.
    Actualmente se estaban transfiriendo fondos a la oficina del PNUD en Somalia para la asistencia al fortalecimiento institucional, lo que permitiría la recopilación de datos más precisos. UN ويجري حالياً تحويل الأموال إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصومال للمساعدة في التعزيز المؤسّسي الذي من شأنه أن يمكّن من جمع معلومات أكثر دقّة.
    Se reasignaron fondos a la partida de necesidades operacionales en relación con la fluctuación de los tipos de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y otras monedas, el aumento del costo de agua, electricidad, etc., y los gastos en concepto de servicios de reforma y renovación. UN ونقل الأموال إلى بند التكاليف التشغيلية يتصل بتقلبات أسعار صرف الدولار الأمريكي مقابل عملات أخرى والزيادات في تكاليف واستهلاك المرافق والاحتياجات الإضافية لتكاليف التعديلات والتجديدات في الأماكن.
    La reasignación de fondos a la partida de personal civil fue necesaria para sufragar los pagos en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento de 1.098 funcionarios de contratación nacional, por un monto de 13,5 millones de dólares, como parte de la reconfiguración y reducción de la plantilla. UN كان نقل الأموال إلى بند الموظفين المدنيين، ضروريا لتغطية مدفوعات تعويض نهاية الخدمة لما عدده 1098 موظفا وطنيا بمبلغ إجمالي قدره 13.5 مليون دولار في إطار إعادة هيكلة ملاك الموظفين وتقليصه.
    Se reasignaron fondos a la partida de necesidades operacionales para sufragar el aumento de los gastos en concepto de instalaciones e infraestructura, equipo de tecnología de la información y arreglos contractuales para vuelos de aprovisionamiento para prestar apoyo a las fuerzas de la Unión Africana desplegadas en Mogadiscio. UN نقلت الأموال إلى الاحتياجات التشغيلية، لتغطية الزيادة في تكاليف المرافق والهياكل الأساسية، ومعدات تكنولوجيا المعلومات والترتيبات التعاقدية لرحلات الإمداد الجوية لدعم قوات الاتحاد الأفريقي في مقديشو.
    Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias que se hallen sometidos a condiciones para su utilización, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si no se cumplen dichas condiciones, se reconocen a medida que se cumplan tales condiciones. UN أما الإيرادات المتأتية من تبرعات مقترنة بشروط بشأن استخدامها، بما فيها الالتزام بإعادة الأموال إلى الكيان المتبرع في حال عدم استيفاء هذه الشروط، فيُعترف بها عند استيفاء هذه الشروط.
    " El examen inicial de la cuestión indica que hasta la fecha no se han transferido fondos a la subcuenta de la cuenta bloqueada de garantía y que no se ha elaborado ningún mecanismo detallado en relación con la transferencia de fondos a la subcuenta y la utilización de ésta. UN " يبين البحث اﻷولي للمسألة أنه حتى اﻵن لم تنقل أية أموال إلى الحساب الفرعي لحساب الضمان المعلق ولم توضع أبدا أية آلية تفصيلية فيما يتعلق بنقل اﻷموال إلى الحساب الفرعي واستخدامه.
    La necesidad adicional de 171.400 dólares obedeció, principalmente, a la transferencia de fondos a la cuenta de reserva para el seguro de responsabilidad civil de los helicópteros. UN ٢٩- تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات - كان الاحتياج اﻹضافي البالغ ٤٠٠ ١٧١ دولار يرجع أساسا إلى نقل أموال إلى الحساب الاحتياطي من أجل تأمين المسؤولية على طائرات الهليكوبتر قبل الغير.
    b) Inyectar anualmente fondos a la reserva mediante la transferencia de algunos de los arrastres no asignados al final del ejercicio, cuyo monto total estaría sujeto a las prioridades operacionales y a la aprobación del Alto Comisionado. UN (ب) القيام سنوياً بضخ أموال في الاحتياطي عن طريق نقل بعض الأموال غير المخصصة والمرحلة من نهاية العام، على أن يُستخدم إجماليها بحسب الأولويات وأن يوافق المفوض السامي على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more