"fondos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمويل الدولي
        
    • الصناديق الدولية
        
    • تمويل دولي
        
    • صناديق دولية
        
    • الأموال الدولية
        
    • أموال دولية
        
    • مصادر تمويل دولية
        
    • بالصندوق الدولي
        
    • بالصناديق الدولية
        
    • بتمويل دولي
        
    • الاعتمادات الدولية
        
    A fin de alcanzar los objetivos de igualdad, desarrollo y paz establecidos en la Conferencia de Beijing se necesita acceso a fondos internacionales y nacionales y un entorno internacional favorable. UN ومن أجل تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر بيجين، وهي المساواة والتنمية والسلام، فإن إمكانية الحصول على التمويل الدولي والوطني ووجود بيئة دولية مواتية هي أمور جوهرية.
    En general la dependencia de fondos internacionales y exteriores para la mayoría de los programas de derechos humanos, de la mujer y de educación. UN والاتكال على التمويل الدولي والأجنبي بالنسبة لمعظم برامج حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين أمر شائع.
    Esta observación es particularmente importante para el Banco Mundial, que se ha convertido en la principal fuente de fondos internacionales para la educación. UN وهذه المسألة تتسم بأهميتها بوجه خاص بالنسبة للبنك الدولي الذي أصبح المصدر الرئيسي لتقديم التمويل الدولي من أجل التعليم.
    Los esfuerzos por movilizar fondos para imprevistos del Mecanismo de los fondos internacionales para la reconstrucción del Iraq y de los donantes han comenzado a arrojar resultados positivos. UN وبدأت الجهود المبذولة لتعبئة التمويل الطارئ من مرفـــق الصناديق الدولية لتعمير العراق تسفر عن بعض النتائج الإيجابية.
    Aunque hasta ahora los Estados han mostrado una cierta laxitud a la hora de contribuir a los fondos internacionales establecidos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo de cumplir sus obligaciones, no cabe duda en cuanto a la naturaleza misma de la obligación. UN ورغم أنه لا يزال هناك حتى اﻵن قدرا من التراخي من جانب الدول في الوفاء بالتزاماتها بالمساهمة في الصناديق الدولية المنشأة لتعزيز قدرات الدول النامية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل، فإن طبيعة الالتزام نفسها ليست محل شك.
    Sin embargo, ese aspecto del acuerdo dependerá, sin duda, de que se aporten fondos internacionales cuantiosos. UN وبالرغم من ذلك سيحتاج هذا الجانب من التسوية إلى تمويل دولي هام.
    Con el apoyo del sector privado, se habían creado varios fondos internacionales para regiones o sectores específicos. UN وقد أنشئت عدة صناديق دولية بدعم من القطاع الخاص، ينصب تركيزها على مناطق أو قطاعات معينة.
    Canalizar los fondos internacionales hacia inversiones de largo plazo en desarrollo sostenible UN توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة
    También se han impuesto restricciones a la manera en que los defensores de los derechos humanos pueden utilizar los fondos internacionales. UN وفُرضت أيضا قيود على الكيفية التي يستطيع بها المدافعون عن حقوق الإنسان استعمال التمويل الدولي.
    Se recibieron fondos internacionales en apoyo de la Administración Provisional de Ituri UN وتم تلقي التمويل الدولي لدعم إدارة إيتوري الانتقالية
    Malasia acoge con beneplácito las ideas frescas e innovadoras en cuanto a asegurar los fondos internacionales con fines relacionados con el desarrollo. UN وترحب ماليزيا بالأفكار الجديدة والمبتكرة بشأن تأمين التمويل الدولي اللازم للأغراض الإنمائية.
    :: Han aumentado los fondos internacionales destinados a la salud en el mundo en desarrollo, proceso en que las donaciones filantrópicas desempeñan una función cada vez más relevante. UN :: زاد التمويل الدولي للصحة في العالم النامي، وأخذت الجمعيات الخيرية الخاصة تقوم بدور متزايد. الفصل
    :: Los fondos internacionales provenientes de donantes públicos y privados y otras organizaciones no gubernamentales representan solo el 15% de los recursos que se dedican a actividades de planificación familiar y salud reproductiva en los países en desarrollo. UN :: ويمثل التمويل الدولي من المانحين من القطاعين العام والخاص ومن المنظمات غير الحكومية الأخرى ما نسبته 15 في المائة فقط من النفقات على الصحة الإنجابية وأنشطة تنظيم الأسرة في البلدان النامية.
    Habida cuenta de que el Fondo Mundial desembolsa aproximadamente el 60% de los fondos internacionales para la lucha contra la malaria, es fundamental que los donantes mantengan un alto nivel de compromiso con este vehículo de inversión estratégica. UN ولما كان الصندوق العالمي هو الذي يوفر نحو 60 في المائة من مجموع التمويل الدولي لمكافحة الملاريا، فمن الأهمية بمكان أن يحافظ المانحون على مستوى عال من الالتزام تجاه أداة الاستثمار الاستراتيجي هذه.
    Para elaborar y ejecutar ese programa se podría procurar la participación de organizaciones internacionales, las Naciones Unidas y expertos en la materia mundialmente reconocidos, y se podrían obtener recursos de fondos internacionales. UN وينبغي بذل جهودا لإشراك المنظمات الدولية والأمم المتحدة والأخصائيين العالميين المرموقين في هذه القضايا والتماس الموارد من الصناديق الدولية لوضع وتنفيذ البرنامج.
    E. Mecanismo de los fondos internacionales para la Reconstrucción del Iraq UN هاء - مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق
    En este sentido, el componente electoral de la UNAMI continuará recabando la participación de los donantes internacionales para que la asistencia financiera destinada a la Comisión se encauce a través del módulo electoral del Mecanismo de los fondos internacionales para la reconstrucción del Iraq. UN وسيواصل العنصر المعني بالانتخابات في البعثة، في هذا الصدد، إشراك المانحين الدوليين في تقديم المساعدة المالية إلى اللجنة من خلال قنوات التجمع الانتخابي التابع لمرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق.
    Extensión de la autoridad de la Administración Provisional de Ituri por todo el territorio de Ituri, inicio de la integración política de Ituri en las estructuras nacionales y recibo de fondos internacionales en apoyo de la Administración Provisional de Ituri UN بسط سلطة إدارة إيتوري المؤقتة في جميع أرجاء منطقة إيتوري؛ وبدء عملية الإدماج السياسي لايتوري في الهياكل الوطنية؛ وتلقي تمويل دولي لدعم إدارة إيتوري المؤقتة
    Se propusieron nuevos mecanismos financieros en apoyo al desarrollo sostenible, entre ellos fondos internacionales para satisfacer las necesidades básicas de agua y para canjes de deuda por naturaleza. UN وقُدمت مقترحات ﻹنشاء آليات مالية جديدة لدعم التنمية المستدامة، بما في ذلك إنشاء صناديق دولية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية من المياه وتحويل الدين لتمويل الاستثمارات المخصصة لحماية الطبيعة.
    La gran mayoría de los fondos internacionales siguen gastándose fuera de los cauces del Gobierno Afgano o de las Naciones Unidas. UN ولا تزال الغالبية العظمى من الأموال الدولية تُنفَق خارج قنوات الحكومة الأفغانية أو الأمم المتحدة.
    No obstante, se están celebrando consultas para asignar fondos internacionales disponibles en apoyo de las reformas en los países en transición. UN غير أن هناك مشاورات جارية بشأن تخصيص أموال دولية متاحة لدعم الإصلاح في بلدان تمر بمرحلة انتقال.
    Al final del indicador de progreso c), añádanse las palabras " y en proyectos relacionados con las labores de adaptación y mitigación apoyados por el PNUMA y financiados con fondos internacionales para la lucha contra el cambio climático " . UN في نهاية مؤشر الإنجاز (ج)، تضاف عبارة " والمشاريع المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره المدعومة من طرف برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنفذة بفضل مصادر تمويل دولية لمكافحة تغير المناخ " .
    De los 664 millones de dólares comprometidos con la parte del Mecanismo de los fondos internacionales para la reconstrucción del Iraq correspondiente al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), se han depositado efectivamente casi 628 millones de dólares. UN 45 - لم يـُـستلم فعليا إلا مبلغ يقارب 628 مليون دولار من أصـل مبلغ 664 مليون دولار صدرت وعود بمنحه إلى جزء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلق بالصندوق الدولي لإعادة إعمار العراق.
    Para disponer del mayor número posible de opciones de indemnización por daños transfronterizos, sugiere que se cree un fondo internacional para sufragar la parte del daño que el explotador no pueda asumir con su indemnización, para lo cual podrán servir de modelo los fondos internacionales creados para indemnizar por los daños producidos como consecuencia de un derrame de petróleo o un incidente nuclear. UN وبغية توفير أكبر عدد ممكن من الخيارات فيما يتصل بتعويض الأضرار العابرة للحدود، يقترح الوفد إنشاء صندوق دولي لتغطية ذلك الجزء من الضرر الذي لم يتسع له تعويض جهة التشغيل، مع القيام في هذا الصدد بالاسترشاد بالصناديق الدولية المتاحة لتوفر التعوض عن الأضرار التي ترجع إلى الطفوحات النفطية.
    c) Aumento del monto de las inversiones nacionales en proyectos de tecnología limpia y proyectos relacionados con la adaptación y la mitigación apoyados por el PNUMA que se ejecutan con fondos internacionales destinados al cambio climático UN (ج) زيادة مستوى الاستثمار الوطني في مشاريع التكنولوجيا النظيفة والمشاريع المتصلة بالتكيُّف والتخفيف التي يدعمها برنامج البيئة والتي تنفذ بتمويل دولي لتغيُّر المناخ
    Mientras que la Administración de Transición intenta mejorar la equidad social y geográfica de los programas de recuperación y desarrollo, se necesita un análisis más exhaustivo para determinar de qué manera podrán encauzarse los fondos internacionales disponibles para atender las necesidades locales. UN وبينما تقوم الإدارة الانتقالية بمحاولات لتقليص التفاوت الاجتماعي والجغرافي من حيث برامج الإنعاش والإنماء، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد طريقة أفضل لتوجيه الاعتمادات الدولية إلى تلبية الاحتياجات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more