Otro proyecto contribuye al mejoramiento y tecnificación de la medicina forense en Nicaragua, fortaleciendo a la Corte Suprema de Justicia. | UN | ويساهم مشروع آخر في تحسين الطب الشرعي في نيكاراغوا ورفع مستواه التقني، وتعزيز محكمة العدل العليا. |
Sin embargo, la investigación de la muerte de las personas detenidas se ve gravemente dificultada por la falta de recursos suficientes para la investigación forense en Timor Oriental. | UN | غير أن التحقيق في الوفيات الحاصلة أثناء الاحتجاز يواجه عقبات كأداء بسبب عدم كفاية موارد الطب الشرعي في تيمور الشرقية. |
En la actualidad se está estudiando un proyecto regional amplio que abarca todos los aspectos del desarrollo forense en los sectores de la justicia y la sanidad. | UN | ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة. |
La situación ha hecho que fuera necesario el envío de la mayoría de las pruebas a un laboratorio forense en Bulgaria para su análisis. | UN | وقد استوجب هذا الأمر تحليل معظم الحالات المعروضة في مختبر للطب الشرعي في بلغاريا. |
La Dra. Fortun es una respetada patóloga forense en Filipinas y sus conocimientos especializados, integridad e independencia son notorios. | UN | الدكتورة فورتون أخصائية مشهود لها في مجال الطب الشرعي في الفلبين كما يُشهد لها بخبرتها ونزاهتها واستقلالها. |
Además, debería reafirmarse la importancia cada vez mayor de la labor forense en el ámbito de la fiscalización de precursores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, ينبغي دعم الأهمية المتزايدة لعمل الطب الشرعي في مجال مراقبة السلائف. |
Es esencial que el detenido se reúna con el experto forense en un entorno libre de toda vigilancia o presión y que la evaluación tenga lugar en condiciones de absoluta confidencialidad. | UN | ومن الضروري أن يلتقي المحتجز بخبير الطب الشرعي في محيط يخلو من أي رقابة أو ضغط، وأن يُجرَى التقييم في سرية تامة. |
La Dependencia de Protección de la Familia y el Menor de la policía del Gobierno interrogó a los sospechosos y recogió muestras para su examen forense en Jartum. | UN | واستجوبت وحدة حماية الطفل والأسرة التابعة للشرطة الحكومية المشتبه فيهم وجمعت عينات لفحوص الطب الشرعي في الخرطوم. |
La evidencia forense en la casa es circunstancial. Esta pistola es evidencia sólida. | Open Subtitles | الطب الشرعي في المنزل هذا المسدس دليلٌ قوي |
Necesitamos a un equipo forense en ese sótano... necesitamos ver lo que encuentran. | Open Subtitles | والإصرار على فتح جروح قديمة نريد فريق الطب الشرعي في ذلك القبو نريد أن نرى ماذا يجدون |
Y hace cuatro años, fui aceptada en el programa de ciencia forense en la Universidad de Midway City. | Open Subtitles | وقبل أربع سنوات، تم قبولي في برنامج علوم الطب الشرعي في جامعة سيتي في منتصف الطريق. |
Habida cuenta de las amenazas implícitas contra la seguridad de los investigadores y de la imposibilidad de continuar la labor forense en tales circunstancias, el Equipo decidió abandonar Mbandaka y concentrar sus actividades en las provincias orientales. | UN | ونظرا للتهديدات المبطنة بسلامة المحققين، واستحالة استمرار أعمال الطب الشرعي في مثل هذه الظروف، قرر الفريق الانسحاب من مبنداكا وتركيز جهوده على المقاطعات الشرقية. |
Al describir la futura labor de su Oficina, la Fiscal dijo que en el curso del año 2000 podría terminarse el programa forense en Kosovo. | UN | وفي معرض وصفها للأعمال التي سيقوم بها مكتبها في المستقبل، قالت المدعية إن برنامج الطب الشرعي في كوسوفو قد ينتهي سنة 2000. |
Sus afirmaciones en relación con las torturas sufridas son inexactas y el examen realizado por el Instituto de Medicina forense en un importante centro de rehabilitación de víctimas de la tortura no confirma la versión de los hechos presentada por el autor. | UN | ولم تكن البيانات التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب بيانات دقيقة، كما أن الفحص الذي أجراه معهد الطب الشرعي في أحد المراكز الكبرى لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لم يدعم روايته للوقائع. |
Entre las medidas figuró el nombramiento de un representante de la OMAI ante las Naciones Unidas, como consultor especial para una revisión fundamental de la legislación forense en el Reino Unido, donde en última instancia se aprobó la recomendación de la OMAI. | UN | واشتملت هذه الجهود على تعيين ممثل لمنظمة أغودات إسرائيل لدى الأمم المتحدة بصفة مستشار خاص معني بإجراء استعراض متعمق لقوانين الطب الشرعي في المملكة المتحدة، حيث اعتمدت في نهاية المطاف توصيات المنظمة. |
Por otro lado, se constató que la demanda más importante de los magistrados con competencia en asuntos de familia es poder evitar la demora, de los integrantes del equipo interdisciplinario perteneciente al Ministerio de Justicia y de los profesionales del Cuerpo Médico Forense, en enviar el diagnóstico preliminar sobre la situación de riesgo. | UN | ووجدت المحكمة أيضا أن أهم مطالب قضاة الأسرة التغلب على تأخر الفريق المتعدد الاختصاصات التابع لوزارة العدل والموظفين الفنيين بهيئة الطب الشرعي في تقديم التشخيص الأوّلي عند وجود حالات خطر. |
La Escuela de ciencias forenses ofrecerá nueve cursos de capacitación forense en examen de documentos, análisis residual, técnicas microscópicas e investigación. | UN | ستُقدّم كلية علوم الطب الشرعي تسع دورات تدريبية في علوم الطب الشرعي في مجال فحص الوثائق، وتحليل المخلَّفات، والتقنيات المجهرية، والتحقيق. |
El proyecto de PNUD, financiado por España, incluye la infraestructura, el equipo y la capacitación de personal especializado para crear un instituto de medicina forense en Managua. | UN | ويتضمن مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي تموله إسبانيا، الهياكل اﻷساسية والمعدات وتدريب الموظفين المتخصصين ﻹنشاء معهد للطب الشرعي في مناغوا. |
Se necesita urgentemente establecer un laboratorio forense en Kosovo, utilizando la pericia local y en estrecha cooperación con la policía de la UNMIK, como parte del programa de refuerzo institucional. | UN | 101 - وثمة حاجة ملحة لإنشاء مختبر للطب الشرعي في كوسوفو، مع الاستعانة بالخبرة المحلية وبتعاون وثيق مع شرطة البعثة، كجزء من برنامج الإنفاذ المؤسسي. |
Forzando nuestro propio mensaje forense en una botella. | Open Subtitles | تبدو الرسالة الجنائية في قارورة أم أقول في صندق |
A su solicitud, se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina del Fiscal había terminado su labor forense en Kosovo. | UN | 34 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على طلبها، بأن مكتب المدعي العام قد استكمل أعماله المتعلقة بالطب الشرعي في كوسوفو. |