"forma activa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنشاط في
        
    • بفعالية في
        
    • بهمة في
        
    • فعليا في
        
    • بصورة نشطة في
        
    • بشكل نشط في
        
    • نحو نشط في
        
    • اشتراكاً فعلياً في
        
    Las Islas Marshall participan en forma activa en el actual proceso multilateral de consultas de alto nivel en el Pacífico. UN إن جزر مارشال تشارك بنشاط في عملية التشاور الرفيعة المستوى والمتعددة اﻷطراف الجارية في منطقة المحيط الهادئ.
    Deseo reiterar que el Japón seguirá participando en forma activa en las deliberaciones sobre la forma de lograr esa respuesta eficaz. UN وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة.
    Por lo tanto, mi país sigue participando en forma activa en los empeños de los cinco Estados de Asia central por crear una zona libre de armas nucleares en la región. UN وبالتالي، يظل بلدي يشارك بنشاط في جهود دول آسيا الوسطى الخمس ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة.
    Debemos participar de forma activa en la cooperación internacional sin centrarnos únicamente en los intereses inmediatos. UN ويجب أن نشارك بفعالية في التعاون الــدولي دون التركيز فقط على المصالح المباشرة.
    Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Esto puede justificar la notable movilización del equipo israelí de salvamento, que contribuyó de forma activa en la localización del aparato y de los supervivientes. UN ويمكن أن يفسر ذلك التعبئة الملحوظة جدا لفريق الإغاثة الإسرائيلي الذي شارك بنشاط في البحث عن الطائرة والناجين.
    En los últimos años, China ha participado en forma activa en la ayuda internacional para la remoción de minas y ha logrado buenos resultados. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت الصين منخرطة بنشاط في المساعدة الدولية على نزع الألغام.
    Viet Nam participa también en forma activa en el marco de cooperación de la Organización Mundial de Aduanas y la Organización Internacional de Policía Criminal. UN وتشارك فييت نام أيضا بنشاط في الإطار التعاوني للمنظمة العالمية للجمارك والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Para concluir, Zambia está dispuesta a participar de forma activa en los esfuerzos para aumentar la eficacia de la Primera Comisión. UN في الختام، تعلن زامبيا استعدادها للمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى جعل اللجنة الأولى أكثر فعالية.
    La India ha participado de forma activa en el proceso de preparación y se ha comprometido a hacer una contribución constructiva a las deliberaciones. UN وأضاف أن الهند ما فتئت تشارك بنشاط في العملية التحضيرية، وهي ملتزمة بالإسهام بمساهمة بناءة في تلك المداولات.
    El Japón, considerando la importancia de los regímenes de control de las exportaciones en relación con el TNP, ha participado en forma activa en sus actividades, desempeñándose por ejemplo como punto de contacto del Grupo de Suministradores Nucleares. UN وبالنظر إلى جوهرية نظامي التحكم في الصادرات فيما يتصل بمعاهدة عدم الانتشار، ما برحت اليابان تشارك بنشاط في هذين النظامين، عن طريق العمل، على سبيل المثال، كنقطة اتصال مع مجموعة موردي المواد النووية.
    Hemos estado participando de forma activa en los distintos acuerdos de cooperación regional, interregional y mundial. UN ونحن نشارك بنشاط في مختلف الترتيبات العالمية والإقليمية وفيما بين الأقاليم.
    De hecho, mi país ha participado de forma activa en las Naciones Unidas desde su creación en 1945. UN وفي حقيقة الأمر، فإن بلدي يشارك بنشاط في الأمم المتحدة منذ العام 1945.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los gobiernos nacionales y la sociedad civil participaran de forma activa en la ampliación de los programas en los cuatro ámbitos prioritarios. UN وشددوا على الحاجة إلى انخراط الحكومات الوطنية والمجتمع المدني بنشاط في تعزيز البرامج في المجالات الأربعة ذات الأولوية.
    La sociedad civil también participa de forma activa en este proceso y se mantienen consultas periódicas con ella. UN وأخيرا، يشارك المجتمع المدني بنشاط في هذه العملية.
    Suiza participa en forma activa en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. UN وتشارك سويسرا بفعالية في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Creemos que tiene sentido empresarial que las empresas participen de forma activa en la lucha contra el SIDA. UN ونعتقد أن من مصلحة مجتمع الأعمال التجارية أن يشارك بفعالية في مكافحة الإيدز.
    Participamos en forma activa en los esfuerzos en pos de la paz en la parte meridional de Filipinas. UN ونحن نشارك بفعالية في جهود السلام في جنوب الفلبين.
    Amén de su importante labor en ámbitos ajenos al desarme, el Embajador Petőcz ha participado de forma activa en las actividades de la Conferencia de Desarme. UN وإلى جانب دوره الهام خارج ميدان نزع السلاح، شارك السفير بيتوتش بهمة في أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    Kenya también ha participado de forma activa en los procesos de reforma de las Naciones Unidas y, en particular, en el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos. UN وكانت كينيا شاركت فعليا في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة إنشاء مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Además, hay más de 70 expertos en estadísticas de cuentas nacionales y precios que participan de forma activa en la realización de misiones de corta duración. UN وإضافة إلى ذلك، هناك أكثر من 70 خبيرا في الحسابات القومية وإحصاءات الأسعار يشاركون بصورة نشطة في تنفيذ مهام قصيرة الأجل.
    Mi país desea participar en forma activa en la redefinición del papel de las Naciones Unidas y en el proceso de modernización de su funcionamiento, y brinda su apoyo a la reforma de la Organización en su conjunto. UN إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها.
    Lituania trabaja en forma activa en la región del Báltico para crear seguridad y estabilidad sobre la base de relaciones de cooperación y buena vecindad. UN وتعمل ليتوانيا على نحو نشط في منطقة البلطيق ﻹقامة اﻷمن والاستقرار القائمين على التعاون وعلاقات حسن الجوار.
    ONUSIDA había extraído cuatro enseñanzas principales: que los adolescentes eran eficaces educadores de sus coetáneos en lo tocante a prevenir el VIH; que las escuelas debían enseñar a prepararse para la vida, incluso sexualidad y formas de vida sana; que los servicios de salud tenían que tener una actitud positiva hacia los jóvenes y que los niños tenían que participar en forma activa en la búsqueda de una solución para la epidemia. UN وقال إن البرنامج خرج بأربعة دروس رئيسية وهي: يعتبر المراهقون مثقّفين فعليين لأقرانهم فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس؛ ويجب أن تحرص المدارس على تعليم الأفراد " مهارات الحياة " بما فيها الحياة الجنسية والصحية؛ والحاجة إلى أن تكون الخدمات الصحية مواتية للشباب؛ وينبغي أن يشترك الأطفال اشتراكاً فعلياً في البحث عن طريقة للتصدي للوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more