Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
El Consejo de Seguridad ha establecido de cuando en cuando otros órganos subsidiarios, en su mayor parte en forma ad hoc. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن عددا من الهيئات الفرعية اﻷخرى من وقت ﻵخر، معظمها على أساس مخصص الغرض. |
La División también hizo sus contribuciones habituales a diversos informes de la Oficina del Alto Comisionado, de forma ad hoc o previa solicitud. | UN | وقدمت الشعبة المساهمات المعتادة في عدد من تقارير المفوضية، وذلك على أساس مخصص أو بناء على الطلب. |
Podrán programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Podrán programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Podrán programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
A veces, los mecanismos de solución de controversias se crean únicamente en forma ad hoc cuando surgen problemas y no tienen la eficacia esperada. | UN | وفي بعض الأحيان، تنشأ آليات حل النزاع على أساس مخصص فقط عندما تطرأ المشاكل، وتفشل في تحقيق الأثر المنشود. |
Además, habría que permitir que los Estados aceptaran de forma ad hoc la competencia de la Corte y que ésta interviniera ex post facto cuando se tratara de un delito tipificado en el estatuto de la Corte. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب السماح للدول بأن تقبل اختصاص المحكمة على أساس مخصص. فتتدخل المحكمة بعد حصول الفعل عندما ينطوي اﻷمر على جريمة يشملها النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Antes de constituirse el Comité, el examen de los proyectos y programas aparentemente se había realizado en forma ad hoc y la voz decisiva era la del Jefe de la División de Cooperación Técnica. | UN | ويبدو أن استعراض البرامج والمشاريع كان قبل إنشائها يجري على أساس مخصص وتعود كلمة الفصل في ذلك إلى رئيس شعبة التعاون التقني. |
Como la desmovilización hasta ahora solamente se ha hecho en forma ad hoc, no hay en la actualidad programas oficiales activos para la reinserción de los excombatientes. | UN | وبما أنه لم يضطلع بعملية التسريح إلا على أساس مخصص حتى اﻵن، فإنه لا توجد حاليا برامج رسمية قيد التنفيذ ﻹعادة توطين المقاتلين السابقين. |
La División contribuirá, en forma ad hoc y según proceda, a los informes sobre derechos humanos preparados por la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ١٥ - وستسهم الشعبة، على أساس مخصص وحسب الاقتضاء، بمعلومات تقدمها للتقارير التي تعدها المفوضية بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
El Secretario General ha aprobado, a título excepcional, la participación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en las reuniones del Comité Ejecutivo en forma ad hoc. | UN | ووافق اﻷمين العام بصورة استثنائية على مشاركة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية في اجتماعات اللجنة التنفيذية على أساس مخصص. |
A este respecto, los Estados Partes establecieron un Comité de coordinación de los Copresidentes, que se reunirá en forma ad hoc bajo la dirección del actual Presidente de la Reunión de los Estados Partes. | UN | وفي هذا السياق، قامت الدول الأطراف بإنشاء لجنة تنسيق تابعة للرؤساء المشاركين تجتمع على أساس مخصص تحت رئاسة الرئيس الحالي لاجتماع الدول الأطراف. |
En las Naciones Unidas no hay directrices o manuales de prevención de incendios y, por ende, esos servicios se organizan y suministran para cada misión por separado en forma ad hoc. | UN | ولا توجد للأمم المتحدة إرشادات موحدة أو دليل موحد لمكافحة الحرائق، ولذا يخطط لهذه الخدمات وتقدم على مستوى البعثة على أساس مخصص. |
Estos plazos son fijados por los órganos legislativos de las respectivas organizaciones, para los procesos de selección en general o de forma ad hoc para la selección de un nuevo jefe ejecutivo. | UN | وتَضَعُ هذه الحدود الزمنية الهيئاتُ التشريعية لمختلف المنظمات، إما لعملية الاختيار بصفة عامة أو على أساس مخصص لاختيار رئيس تنفيذي جديد. |
Estos plazos son fijados por los órganos legislativos de las respectivas organizaciones, para los procesos de selección en general o de forma ad hoc para la selección de un nuevo jefe ejecutivo. | UN | وتَضَعُ هذه الحدود الزمنية الهيئاتُ التشريعية لمختلف المنظمات، إما لعملية الاختيار بصفة عامة أو على أساس مخصص لاختيار رئيس تنفيذي جديد. |
Con el fin de lograrlo, los Estados partes establecieron un Comité de Coordinación que se reúne en forma ad hoc bajo la dirección del Presidente de la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen. | UN | ومن أجل بلوغ هذه الدرجة من التنسيق، أنشأت الدول الأطراف لجنة تنسيق تجتمع على أساس مخصص تحت رئاسة رئيس اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض. |
1. Se propone crear un Comité de Coordinación que se reúna en forma ad hoc bajo la dirección del Presidente de la Reunión de los Estados Partes. | UN | 1- يُقترح إنشاء لجنة تنسيق تجتمع على أساس مخصص تحت رئاسة رئيس اجتماع الدول الأطراف. |
e) La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia ha sido instalada en el Palacio en forma ad hoc. | UN | )ﻫ( المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وضع في القصر على أساس مخصص. |
4. Las modalidades que figuran en el párrafo 3 supra podrán utilizarse de forma ad hoc y para temas concretos en relación con el plan de trabajo evolutivo del CET. | UN | 4- ويمكن الاستعانة بالطرائق الواردة في الفقرة 3 أعلاه حسب ما تقتضيه الحالة الخاصة ومعالجة مسألة بعينها تتعلق بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا. |