A este respecto, hay que aumentar la coordinación entre los servicios de interpretación y traducción para garantizar que la terminología se utilice de forma coherente. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز التنسيق بين خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية، لضمان استخدام المصطلحات على نحو متسق. |
Esto no se aplicó de forma coherente en todos los países piloto. | UN | إلاّ أن الإطار المذكور لم يُطبَّق على نحو متسق في أنحاء البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة. |
En el proyecto de convenio se abordan también de forma coherente y lógica cuestiones delicadas relacionadas con la devolución de material nuclear. | UN | ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي. |
Varios opinaron que esos esfuerzos deberían seguir realizándose de forma coherente y amplia conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
También se deben encarar en forma coherente los problemas relativos a la sostenibilidad de la deuda de África. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا في قدرتها على تحمل الديون بصورة متسقة. |
La participación de los más pobres puede contribuir en gran medida a desarrollar de forma coherente los recursos de un país. | UN | وان اشتراك الجهات اﻷكثر فقرا من شأنه أن يساهم الى حد كبير في الاستغلال المتسق لموارد البلد. |
Se destacó que esa política debía adoptarse de forma coherente para evitar la sensación de que el Consejo actuaba selectivamente. | UN | وشُدّد على ضرورة القيام بذلك على نحو متسق كي لا يُنظَر إلى المجلس على أنه يتعامل بطريقة انتقائية. |
Se sugirió que, a fin de resolver ese problema, se explicara la terminología pertinente y se utilizara de forma coherente. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن يُشرح هذان التعبيران وأن يستخدَما على نحو متسق. |
El resultado final del proceso de consultas debiera inspirar a todos los sectores de los gobiernos y de las organizaciones internacionales para que trabajen en forma coherente hacia un propósito común dentro del marco amplio proporcionado por la Convención de 1982. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية الاستشارية هي حفـــز جميع القطاعات في الحكومات والمنظمات الدولية على العمل معا على نحو متسق لتحقيق غرض مشترك في اﻹطـار العريض الذي توفره اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Podría consistir en una sesión plenaria y en debates de grupos de expertos, y un comunicado o declaración por parte del diálogo dejaría ver a las claras que la comunidad internacional está decidida a abordar cuestiones comerciales, monetarias y financieras de una forma coherente, que apoye el desarrollo. | UN | ويجب أن يتكون من جلسة عامة ومناقشات أفرقة، وأن يصدر عنه بلاغ أو إعلان يعطي دلالة قوية على أن المجتمع الدولي عاقد العزم على التصدي للقضايا التجارية والنقدية والمالية على نحو متسق وداعم للتنمية. |
Por ese motivo, es preciso coordinar, en forma coherente y eficaz, el apoyo que se presta a la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاج الأمر إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي بشكل متسق وفعال. |
Todo ello exponía a la Organización al riesgo de que los datos confidenciales no se procesaran de una forma coherente. | UN | وهذا يعرّض المنظمة لخطر ألا تجري معالجة البيانات ذات الخصوصية بشكل متسق. |
Se expresó la opinión de que esos esfuerzos deberían seguir realizándose de forma coherente y amplia conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
:: Las políticas contables de la organización, reseñadas en la nota 2 de los estados financieros; estas políticas se han aplicado de forma coherente con los ejercicios económicos anteriores. | UN | :: السياسات المحاسبية للمنظمة، بصيغتها الموجزة في الملاحظة 2 من الملاحظات الداعمة للبيانات المالية؛ وقد طُبقـت هذه السياسات المحاسبية على أساس متسق مع الفترات المالية السابقة. |
Sin embargo, los informes indican que las exenciones no siempre se aplican en forma coherente o que los padres no saben cómo solicitarlas. | UN | ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات. |
Por consiguiente, es esencial que haya unas políticas claras y un marco legislativo completo, así como que las leyes y los reglamentos se apliquen de forma coherente. | UN | وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة. |
Hay que fortalecer la Organización para que pueda aplicar sus principios inmutables y sus decisiones en forma coherente y firme a fin de garantizar una paz duradera, un desarrollo económico sostenido y un mejor futuro para toda la humanidad. | UN | وينبغي تمكينها من تطبيق مبادئها الثابتة وقراراتها باتساق وقوة بغية كفالة السلام الدائم، والتقدم الاقتصادي المستدام ومستقبل أفضل لكل البشرية. |
Existía una persistente necesidad de definir papeles adecuados para el sector político y el sector administrativo, así como mecanismos apropiados para relacionar la política y la administración en forma coherente. | UN | وهناك حاجة دائمة إلى تحديد دور مناسب للسياسة ودور آخر لﻹدارة، وآليات مناسبة لربط السياسة باﻹدارة على نحو متماسك. |
Los positivos acontecimientos en Europa sudoriental indican lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional adopta medidas de forma coherente y coordinada. | UN | ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة. |
Nuestra opinión al término de este examen es que los estados financieros son reflejo fiel de la situación financiera del ACNUR al 31 de diciembre de 1993 y de los resultados de sus transacciones durante el ejercicio concluido en esa fecha, que fueron preparados de conformidad con los principios de contabilidad establecidos, principios que se aplicaron de forma coherente con el ejercicio financiero anterior. | UN | ورأينا نتيجة لهذا الفحص أن البيانات المالية تعرض بوضوح الوضع المالي للمفوضية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ونتائج عملياتها خلال الفترة المنتهية آنذاك، وقد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المنصوص عليها، التي طبقت على أساس يتفق مع أساس الفترة المالية السابقة. |
La UNMIT ha establecido un mecanismo integrado de coordinación para apuntalar la adopción de un criterio único de las Naciones Unidas respecto de las elecciones a fin de asegurar que todos los aspectos del proceso electoral sean atendidos en forma coherente y uniforme por la Misión y sus asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد أنشأت البعثة آلية للتنسيق المتكامل لزيادة الأخذ في إدارة الانتخابات بنهج ' ' الأمم المتحدة الواحدة`` مما يكفل تصدي البعثة وشركائها في فريق الأمم المتحدة القطري لجميع أبعاد العملية الانتخابية على نحو مترابط ومتسق. |
Tales causas deben atenderse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
a) Se aseguren de que el sistema de justicia penal aplica de forma coherente y eficaz las disposiciones correspondientes de las leyes, las políticas, los procedimientos, los programas y las prácticas para combatir la violencia contra la mujer, y de que la reglamentación vigente constituye un apoyo suficiente; | UN | (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛ |
El Presidente en ejercicio organizará los trabajos y preservará su carácter global, en forma coherente con la presente decisión y el anexo adjunto, que es parte integrante de la decisión. | UN | وسيعمل الرئيس الحالي على تنظيم العمل مع الحفاظ في الوقت نفسه على شموليته على نحو يتماشى مع هذا القرار ومع المرفق الملحق به والذي يمثل جزء لا يتجزأ من القرار. |
Asimismo, reconoce los esfuerzos de la Secretaría por responder en forma coherente y consensual al pedido del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe (GRULAC) de que se elabore un marco estratégico y programático para la región. | UN | كما إنها تقدّر جهود الأمانة في الاستجابة على نحو متّسق وتوافقيّ إلى طلب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي بشأن وضع إطار عمل استراتيجي وبرنامجي لأجل هذه المنطقة. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |