"forma continua" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستمرار
        
    • أساس مستمر
        
    • بصورة مستمرة
        
    • بصفة مستمرة
        
    • بشكل مستمر
        
    • أساس متواصل
        
    • نحو مستمر
        
    • بشكل متواصل
        
    • نحو متواصل
        
    • بصورة متواصلة
        
    • أساس متجدد
        
    • مستمرة لمعابر
        
    • وبشكل مستمر
        
    Las barreras deben eliminarse de una forma continua y sistemática, de modo gradual pero constante. UN وينبغي العمل باستمرار وانتظام على إزالة المعوقات على أن يتم ذلك تدريجياً وباطّراد.
    Se viola en forma continua el embargo de armamentos. UN ويجري باستمرار حاليا انتهاك حظر اﻷسلحة انتهاكا صارخا.
    Hasta ahora un jornalero ha desempeñado estas funciones en forma continua: una vez creado este puesto, la Misión suspenderá esa práctica. UN وكان يضطلع بهذه المهام عامل بأجر يومي على أساس مستمر وستنهي البعثة تلك الممارسة، من خلال إنشاء الوظيفة.
    El Secretario General hace suya esta recomendación y tiene el agrado de comunicar al Comité de Información que se está aplicando en forma continua. UN يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية، ومن دواعي سعادته أن يبلغ لجنة اﻹعلام بأن تنفيذها يجري على أساس مستمر.
    Durante más de 40 años hemos participado en forma continua en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ولما يناهز 40 عاما، شاركنا بصورة مستمرة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El mantenimiento y las mejoras se llevarán a cabo de forma continua. UN وستجرى صيانة وتعزيز الصيغة الإلكترونية ليومية الأمم المتحدة بصفة مستمرة.
    Las encuestas de registro por muestreo registran los nacimientos y las defunciones en forma continua, como en un sistema de registro civil. UN وفي عمليات المسح بالعيﱢنة ﻷغراض التسجيل تُسجﱠل الولادات والوفيات بشكل مستمر كما هو الحال بالنسبة لنظام التسجيل المدني.
    El resultado de las elecciones debe ser aceptado y respetado por todas las partes y contar con el apoyo de un marco institucional firme, que debe configurarse, sostenerse y fortalecerse en forma continua. UN ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل.
    Estonia, como país que aporta contingentes, expresa su compromiso de participar en forma continua en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وبوصف استونيا مساهمة بجنود من عندها، فهي مرتبطة باستمرار مشاركتها في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Además, se realizan de forma continua consultas con la opinión pública en el marco de las actividades del Comité sobre reforma constitucional. UN علاوة على ذلك، تجرى مشاورات عامة مع المجتمع باستمرار في سياق أنشطة اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري.
    Kazajstán presta asistencia en forma continua a los Estados que participan en la coalición contra el terrorismo. UN وتوفر كازاخستان باستمرار المساعدة للدول الشريكة في التحالف المناهض للإرهاب.
    Los cambios de los datos provocados por errores cometidos en el momento en que se generaron los datos pueden hacerse de forma continua sin crear problemas graves. UN ويمكن باستمرار تنقيح تغييرات البيانات الناشئة عن أخطاء فعلية عند إنتاج البيانات دون التسبب في أية مشاكل كبيرة.
    Éstos se validan y adaptan de forma continua sobre la base de la labor más rigurosa de seguimiento y evaluación que se lleva a cabo en la actualidad. UN ويجري التثبت من صحة هذه الطلبات وتكييفها باستمرار من خلال عملية الرصد والتقييم الأكثر دقة التي تجرى اليوم.
    Necesitamos recibir apoyo material, técnico y financiero en forma continua conforme vayamos reconstruyendo nuestro país. UN إننا نحتاج إلى دعم مادي، وفني ومالي على أساس مستمر ونحن نبني بلدنا من جديد.
    Así pues, se haría más hincapié en la capacitación, necesaria en forma continua, habida cuenta de la rotación de los funcionarios públicos. UN وبالتالي سيكون هنالك تركيز أكبر على التدريب وهو أمر لازم وعلى أساس مستمر بسبب حجم انتقال الموظفين الحكوميين.
    En el informe se demuestra la enorme contribución de los voluntarios, no sólo en casos de emergencia, sino también de forma continua. UN فالتقرير يبرز الإسهام الكبير من المتطوعين، لا في الاستجابة لحالات الطوارئ فحسب بل وعلى أساس مستمر.
    El Comité sigue examinando de forma continua las resoluciones mencionadas y determinando los ámbitos en que: UN ولا تزال اللجنة تواصل بصورة مستمرة استعراض القرارين المذكورين، وتحديد النقاط التي:
    Ahora bien, le parece que esas medidas no bastan y que deberían reforzarse y aplicarse de una forma continua, global y sistemática. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير غير كافية ويجب مواصلة تعزيزها وإعمالها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية.
    Sostuvo que había sido torturado en forma continua desde el comienzo del interrogatorio. UN وقال إنه تعرض للتعذيب بصفة مستمرة منذ بداية استجوابه.
    Las cámaras permiten vigilar las actividades y el equipo de forma continua. UN فالكاميرات تتيح مراقبة اﻷنشطة والمعدات بشكل مستمر.
    Estamos en mejores condiciones de evaluar los logros y el alcance de la tarea que aún queda por hacer en forma continua. UN ونحن في موقف أفضل لتقييم إنجازاتنا ولقياس كم يتبقى علينا أن نعمله على أساس متواصل.
    Además, las consultas en curso entre los agentes externos interesados permiten hacer adaptaciones y mejoras de forma continua. UN وتتيح المشاورات المستمرة فيما بين الجهات النشطة الخارجية المعنية الاضطلاع بتكييفات وتهذيبات على نحو مستمر.
    Sin embargo, no hay secretarías técnicas permanentes del cambio climático que coordinen la labor técnica necesaria para realizar los inventarios nacionales de GEI y preparar las comunicaciones nacionales en forma continua. UN إلا أنه لا توجد أمانات تقنية دائمة معنية بتغير المناخ لتنسيق الأعمال التقنية اللازمة لوضع قوائم جرد وطنية لغازات الدفيئة وإعداد البلاغات الوطنية بشكل متواصل.
    237. Un caso especial es el del trabajo por equipo, es decir, aquel donde por características técnicas inherentes a la tarea, por necesidad, eficacia o conveniencia económica, sea necesaria la explotación de la tarea en forma continua y sin pausa, por un grupo de personas. UN ٢٣٧- وثمة حالة خاصة هي حالة العمل الجماعي، أي العمل الذي فيه تجعل الخصائص الفنية للمهمة من الضروري، أو الفعال، أو الملائم اقتصاديا، تنفيذ المهمة على نحو متواصل وبدون توقف على يد مجموعة من اﻷفراد.
    Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. UN ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة.
    Los proyectos y las actividades reciben financiación de forma continua a lo largo del año. UN وتتلقى المشاريع والأنشطة تمويلاً على أساس متجدد على مدار السنة.
    :: Controlar de forma continua el acceso y la salida de los locales de la Corte UN :: مراقبة مستمرة لمعابر الدخول إلى مباني المحكمة والخروج منها
    Israel es el único Estado Miembro de las Naciones Unidas que ha rechazado públicamente y en forma continua las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل هي الدولة العضو الوحيد في اﻷمم المتحدة التي رفضت علنا وبشكل مستمر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more