"forma de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكل مساعدة
        
    • شكل المساعدة
        
    • شكل من أشكال المساعدة
        
    • النوع من المساعدة
        
    • شكل مساعدات
        
    • الشكل من أشكال المساعدة
        
    • طريق المساعدة
        
    • بمساعدات
        
    • شكل معونة
        
    • شكل من المساعدة
        
    • شكل دعم
        
    • خلال المساعدة
        
    • صورة مساعدة
        
    • شكل موارد من بند المساعدة
        
    • شكل تقديم
        
    Esferas prioritarias generales para la cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años UN مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة
    En la mayoría de los casos esa asistencia revistió la forma de asistencia bilateral a países en desarrollo o países en transición de la misma región geográfica. UN وفي معظم الحالات كان ذلك في شكل مساعدة ثنائية مقدمة إلى بلدان نامية أو إلى بلدان تمر بمرحلة انتقال في المنطقة الجغرافية نفسها.
    Se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    Se trata de una forma de asistencia de la Organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن.
    La oradora subraya que, en el futuro previsible, esa forma de asistencia seguirá siendo irreemplazable. UN وشددت المتكلمة على أن هذا النوع من المساعدة سيظل بلا بديل في المستقبل المنظور.
    De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. UN ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان.
    La conclusión ineludible es que la ayuda oficial al desarrollo, en forma de asistencia al desarrollo a largo plazo, sigue siendo vital para la renovación del continente. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    Este apoyo se presta principalmente en forma de asistencia técnica, y de intercambio de información y conocimientos especializados. UN ويقدم هذا الدعم أساسا في شكل مساعدة تقنية وتبادل المعلومات والخبرة الفنية.
    Un porcentaje significativo de las ayudas actuales se presta en forma de asistencia técnica destinada a fomentar el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad. UN وتتخذ نسبة كبيرة من المعونة الحالية شكل مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات.
    En Kazajstán, las prestaciones familiares se pagan en forma de asistencia social para grupos definidos, subsidios por nacimiento, subsidios estatales especiales y subsidios de vivienda. UN تُدفع الاستحقاقات الأسرية في كازاخستان في شكل مساعدة اجتماعية هادفة، وعلاوة ولادة، وعلاوات خاصة من الدولة، وعلاوات سكن.
    Esa asistencia podría proporcionarse en especie, en forma de asistencia técnica o de aportaciones de otro tipo. UN ويمكن في بعض الحالات تقديم هذه المساعدة بصورة عينية في شكل مساعدة تقنية أو إسهامات أخرى.
    Se necesitan recursos internacionales en forma de asistencia financiera y técnica. UN وهناك حاجة للموارد الدولية سواء في شكل مساعدة مالية أو تقنية.
    Se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    Se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    El apoyo de la Organización también se materializa en forma de asistencia jurídica, educación y promoción de cuestiones relacionadas con el género. UN ويأخذ الدعم الذي تقدمه المنظمة أيضا شكل المساعدة القانونية، والتوعية بالمسائل المتعلقة بالجنسين والترويج لها.
    La asignación de subsistencia es una forma de asistencia económica fijada por la ley que los municipios conceden como último recurso a individuos o familias. UN وعلاوة المعيشة هي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية التي قررها القانون كملجإ أخير وتمنحها البلديات للأفراد أو الأسر.
    La mayoría de los proyectos requiere mano de obra intensiva y de ese modo crea trabajos, en una época en que las oportunidades de empleo son escasas, y beneficiarán especialmente a las comunidades rurales de Camboya septentrional y oriental que hasta el presente han recibido sólo marginalmente alguna forma de asistencia para el desarrollo. UN ويتسم معظم المشاريع بدرجة عالية من كثافة اليد العاملة، بما يؤدي الى ايجاد فرص عمل في وقت يتسم بندرة فرص العمل، وسوف تفيد بوجه خاص المجتمعات المحلية الريفية في شمال كمبوديا وشرقها، وهي المناطق التي لم يصلها أي شكل من أشكال المساعدة الانمائية إلا بصورة هامشية.
    En caso necesario proporciona esta forma de asistencia social actuando él mismo como empleador para el período contemplado. UN وعند الاقتضاء، يقدم المركز هذا النوع من المساعدة الاجتماعية متصرفاً هو نفسه كصاحب عمل بالنسبة للفترة المقصودة.
    Numerosos países en desarrollo han instituido importantes reformas, pero siguen necesitando ayuda en forma de asistencia para el desarrollo con objetivos concretos y de inversiones extranjeras directas. UN وأضاف أن بلدانا نامية كثيرة أجرت إصلاحات هامة، لكنها ما زالت في حاجة إلى المساعدة في شكل مساعدات إنمائية مستهدفة واستثمار مباشر أجنبي.
    En consecuencia, esa forma de asistencia tendría que autorizarse sólo en casos especiales. UN ومن ثم، ينبغي ألا يؤذن بتقديم هذا الشكل من أشكال المساعدة إلا في حالات خاصة.
    Un programa abarca la región del Pacífico meridional y consiste en la prestación de asistencia para los transportes y las telecomunicaciones, en forma de asistencia técnica en su mayor parte. UN ويغطي أحد هذه البرامج منطقة جنوب المحيط الهادئ ويقدم المساعدة إلى أنشطة المواصلات والاتصالات، عن طريق المساعدة التقنية في اﻷغلب.
    Al mismo tiempo, es fundamental que ese empeño de las partes se fortalezca con la voluntad política y el apoyo coherente, efectivo y decidido de la comunidad internacional para garantizar el logro de una paz sostenible, mediante, entre otras cosas, sus aportaciones en forma de asistencia a largo plazo para el desarrollo y el comercio. UN وفي الوقت نفسه، من الحيوي أن يعزز هذا الالتزام من جانب اﻷطراف باﻹرادة السياسية والدعم الفعال والمتسق واﻷكيد من جانب المجتمع الدولي لضمان تحقيق السلم المستدام، بما في ذلك عن طريق مساهماته بمساعدات طويلة اﻷجل من أجل التنمية والتجارة.
    El equipo constató el deseo unánime de contar con una fuerza de seguridad extranjera para que se pueda recibir en el país la asistencia urgente, en particular en la forma de asistencia humanitaria. UN وقوبل الفريق برغبة جماعية في قوة أمن أجنبية ﻹتاحة الفرصة لتقديم المساعدة العاجلة الى البلد، لا سيما في شكل معونة إنسانية.
    Los niños de las familias no inscritas no tienen derecho a ninguna forma de asistencia en materia de educación ni atención médica. UN ولا يحق ﻷطفال اﻷسر غير المسجلة الحصول على أي شكل من المساعدة في مجال التعليم أو الرعاية الطبية.
    La asistencia del Organismo para casos de especial necesidad proporcionó a esas familias una red de seguridad de importancia decisiva en forma de asistencia alimentaria y asistencia selectiva en efectivo. UN وقد زود برنامج الوكالة للمساعدة في حالات المشقة الخاصة تلك الأسر بشبكة أمان بالغة الأهمية، في شكل دعم غذائي ومساعدة نقدية مختارة.
    Los propios países podrían poner en marcha las actividades correspondientes, en caso necesario, con el apoyo que les dieran las organizaciones internacionales en forma de asistencia técnica y creación de capacidad. UN ويمكن أن تشرع في ذلك البلدان ذاتها، بدعم من المنظمات الدولية من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات إذا لزم الأمر.
    Este apoyo reviste la forma de asistencia financiera, médica y de otro tipo. UN ويتحقق هذا الدعم في صورة مساعدة مالية أو طبية أو غير ذلك.
    En lo que hace a la petición de seis nuevos puestos, el Comité Permanente recomendó que se aprobase el total de recursos adicionales solicitados para los nuevos puestos, pero en forma de asistencia temporaria general y no de nuevos puestos de plantilla, y que se indicase específicamente el uso que se habría de dar a algunos de los recursos adicionales de asistencia temporaria (A/54/206, párr. 77 d)). UN ١٢ - وفيما يتعلق بطلب إنشاء ست وظائف جديدة، أوصت اللجنة الدائمة بالموافقة على المقدار الكامل للموارد اﻹضافية المطلوبة للوظائف الجديدة، ولكن في شكل موارد من بند المساعدة المؤقتة العامة وليس في شكل وظائف ثابتة جديدة، مع تخصيص محدد فيما يتعلق باستخدام بعض أموال المساعدة المؤقتة اﻹضافية )A/54/206، الفقرة ٧٧ )د((.
    Además, corresponde a la comunidad internacional impedir la injerencia externa en forma de asistencia militar y financiera prestada por terceros países. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يمنع التدخل الخارجي الذي يتم في شكل تقديم مساعدات عسكرية ومالية من دول ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more