Desde hace mucho tiempo Italia lucha para que se prohíba en el ámbito internacional toda forma de castigo corporal. | UN | وقد كافحت إيطاليا طويلا من أجل فرض حظر دولي على أي شكل من أشكال العقوبة البدنية. |
El Artículo 4 del Protocolo Adicional II contiene garantías fundamentales de trato humano y declara prohibidos todos los actos que comporten cualquier forma de castigo corporal. | UN | وتشتمل المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني على الضمانات الأساسية للمعاملة الإنسانية وتصف بالأعمال المحظورة أي شكل من أشكال العقوبة البدنية. |
Recuerda que toda forma de castigo corporal es contraria a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويذكِّر بأن أي شكل من أشكال العقوبة البدنية يتعارض مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
22. La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (Iniciativa global para acabar con toda forma de castigo corporal a los niños) (GIEACPC) observó que los castigos corporales eran legales en el hogar. | UN | 22- وتلاحظ المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني مشروع في البيت. |
14. Prohibir la aplicación de toda forma de castigo corporal a los niños y las niñas (Chile); | UN | 14- حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال من الذكور والإناث (شيلي)؛ |
1. La Iniciativa mundial para poner fin a toda forma de castigo corporal contra los niños (GIEACPC) informó de que en Granada era legal en todos los entornos aplicar castigos físicos a los niños. | UN | 1- أبلغت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال عن مشروعية العقاب البدني للأطفال في جميع السياقات في غرينادا. |
Francia se refirió a la inexistencia en Luxemburgo de leyes que prohibieran expresamente toda forma de castigo corporal en la familia y preguntó si se habían hecho intentos por penalizarlo. | UN | ولاحظت فرنسا أنه أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل الأسرة. وسألت عما إذا كانت أية خطوات قد اتخذت لتجريم مثل هذه الممارسات. |
109.100 No se acepta; ya se cumple. Rumania es uno de los pocos países que han introducido en su legislación una prohibición clara de toda forma de castigo corporal de los niños. | UN | 109-100- لم تُقبَل؛ ونفذت بالفعل - رومانيا من بين البلدان القليلة التي أدرجت في تشريعها الوطني حظراً واضحاً على جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُسلَّط على الأطفال. |
El hecho de que en las directrices del Ministerio de Educación se deje a la discreción de los directores de las escuelas el empleo de los castigos corporales en ellas hace pensar que hay alguna forma de castigo corporal que se considera aceptable y, en consecuencia, va en contra de las medidas educativas para promover formas de disciplina positivas y no violentas. | UN | ثم إن كون المبادئ التوجيهية لوزارة التعليم تترك لكل مدير من مدراء المدارس أمر البت في استخدام أو عدم استخدام العقوبة البدنية في المدارس يدل على أن بعض أشكال العقوبة البدنية تعتبر مقبولة، مما يقوض التدابير التربوية الرامية إلى تعزيز أشكال التأديب الإيجابية غير القائمة على العنف. |
636. El Comité recomienda al Estado Parte que introduzca y aplique plenamente leyes que prohíban de manera expresa toda forma de castigo corporal a niños en cualquier ámbito, incluido el hogar. | UN | 636- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ بالكامل قوانين تحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت. |
a) Prohíba explícitamente toda forma de castigo corporal en la familia; | UN | (أ) أن تحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية في الأسرة؛ |
70. El Ministro de Educación dictó la prohibición absoluta del uso de toda forma de castigo corporal por razones disciplinarias y de las violencias verbales, como los insultos o las observaciones humillantes. | UN | 70- وتفرض وزارة التعليم حظراً صارماً على اللجوء إلى أي شكل من أشكال العقوبة البدنية كوسيلة من وسائل التأديب. وينطبق ذلك أيضاً على العنف اللفظي - أي التفوه بعبارات مسيئة أو مهينة. |
23. El CRC instó a Maldivas a velar por que las personas que hubieran cometido delitos siendo menores de 18 años no fueran objeto de ninguna forma de castigo corporal. | UN | 23- وحثت لجنة حقوق الطفل ملديف على كفالة عدم خضوع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة لأي شكل من أشكال العقوبة البدنية(59). |
23. El CRC instó a Maldivas a velar por que las personas que hubieran cometido delitos siendo menores de 18 años no fueran objeto de ninguna forma de castigo corporal. | UN | 23- وحثت لجنة حقوق الطفل ملديف على كفالة عدم خضوع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة لأي شكل من أشكال العقوبة البدنية(65). |
El CRC recomendó al Pakistán que, con carácter urgente, derogara el artículo 89 del Código Penal de 1860 y prohibiera expresamente toda forma de castigo corporal en todas las situaciones, y estableciera un sistema de supervisión eficaz. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تلغي باكستان، على وجه الاستعجال، الفصل 89 من القانون الجنائي لعام 1960، وأن تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط، وأن تنشئ نظام رصد فعال(53). |
GIEACPC esperaba que el examen pusiera de relieve la importancia de prohibir toda forma de castigo corporal a los niños en cualquier ámbito, incluido el hogar, e instó al Gobierno a que, con carácter prioritario, promulgara legislación en tal sentido. | UN | وتأمل المبادرة العالمية أن يبرز الاستعراض أهمية حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الاُطر، بما في ذلك البيت، وتحث الحكومة على أن تسن على سبيل الأولوية قوانين لتحقيق هذه الغاية(32). |
92.45 Hacer que la edad mínima de responsabilidad penal y la edad mínima para contraer matrimonio estén en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño y prohibir toda forma de castigo corporal (España); | UN | 92-45- مواءمة السن الدنيا للمسؤولية الجنائية والسن الدنيا للزواج مع الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل وحظر جميع أشكال العقاب البدني (إسبانيا)؛ |
En particular, Barbados había rechazado las recomendaciones de eliminar de su legislación toda forma de castigo corporal y de disuadir del recurso a este tipo de castigos en las escuelas. | UN | ورفضت بربادوس على الخصوص التوصيات الرامية إلى إلغاء جميع أشكال العقاب البدني من تشريعاتها والردع عن تطبيقه في المدارس(4). |
La legislación prohíbe aplicar a un niño cualquier forma de castigo corporal, en particular en los centros escolares, y la Ley Nº 2/2007, sobre el régimen de acompañamiento educativo de los delincuentes juveniles, prohíbe expresamente la aplicación de cualquier medida que pueda atentar contra la integridad física, la salud o la dignidad de los menores bajo la tutela del Instituto para delincuentes juveniles. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال العقاب البدني للأطفال، ولا سيما في المدارس، كما يحظر القانون رقم 2/2007 بشأن نظام الدعم التربوي للأحداث الجانحين صراحة تطبيق تدابير من شأنها أن تمس بالسلامة الجسدية للأحداث الجانحين المودعين في مؤسسة للأحداث الجانحين وبصحتهم وكرامتهم. |
Penalizar toda forma de castigo corporal de niños y firmar y ratificar el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones (Portugal). | UN | تجريم ممارسة جميع أشكال العقاب البدني على الأطفال، والتوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات (البرتغال). |
Deberán incluirse disposiciones específicas para prohibir expresamente la mutilación genital de las niñas y toda forma de tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como toda forma de castigo corporal en la familia. | UN | كما ينبغي إدراج أحكام خاصة تمنع بوضوح تشويه اﻷعضاء التناسلية في اﻹناث، وأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل اﻷسرة. |
a) Examinen, evalúen y, cuando sea necesario, actualicen su legislación nacional a fin de prohibir expresamente toda condena que suponga cualquier forma de castigo corporal por delitos que hayan cometido niños; | UN | (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛ |