Por ello, parece acertado que la Comisión presente su proyecto en forma de declaración y no como convención. | UN | ولذلك، أصابت اللجنة على ما يبدو في عرض مشروعها على شكل إعلان وليس على شكل نص تعاقدي. |
La propuesta revisada adopta la forma de declaración general de principios, que sin duda ha influido en el desarrollo del debate. | UN | فالمقترح المنقﱠح أخذ شكل إعلان عام للمبادئ مما أثر دون ريب في مجرى المناقشات. |
Dado que las declaraciones de la Asamblea General tienen carácter de recomendaciones, el enunciado de esta posición en forma de declaración no implicará de por sí que ésta se convertirá inmediatamente en principio del derecho internacional. | UN | وبالنظر إلى أن الاعلانات التي تعتمدها الجمعية العامة تتسم بطابع التوصيات، فإن تقرير هذا الموقف في شكل إعلان لن يعني في حد ذاته أنه سيصبح فوراً من مبادئ القانون الدولي. |
Aprueba el contenido del proyecto y apoya la idea de que se dé al resultado de los trabajos la forma de declaración de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يوافق على محتوى المشروع ويؤيد فكرة إعطاء حصيلة أعمال اللجنة شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
Esta información podrá ser entregada por la entidad certificadora en forma de declaración sobre prácticas de certificación | UN | ويجوز لسلطة التصديق تقديم تلك المعلومات في شكل بيان بشأن ممارسات تصديق. |
Inicialmente, esos principios podrían presentarse en forma de declaración multilateral; más tarde podrían incorporarse en un instrumento jurídico multilateral internacional. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المبادئ في البداية شكل إعلان متعدد اﻷطراف؛ ويمكن إدراجها فيما بعد في صك قانوني دولي متعدد اﻷطراف. |
Por consiguiente, su delegación apoya la propuesta de recomendar que la Asamblea General lo apruebe en forma de declaración. | UN | ولذلك فأن وفده يؤيد الاقتراح المتعلق بتوصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان. |
No obstante, el orador desea señalar que, aunque su delegación no tiene objeciones a que el proyecto de artículos se adopte en forma de declaración, cree que una convención tendría mayor autoridad y poder vinculante. | UN | ولكنه يود أن يشير إلى أنه في الوقت الذي لا يعترض فيه وفده على اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان فإنه يرى أن الاتفاقية ستكون لها سلطة أكبر وقوة بالالتزام. |
Su Gobierno acogería con beneplácito que el proyecto de artículos se aprobara en forma de declaración de la Asamblea General. | UN | وسترحب حكومته باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان صادر من الجمعية العامة. |
No obstante, no tiene ninguna objeción que hacer a las disposiciones relativas a la unidad de las familias y apoya también la propuesta de adoptar el proyecto de artículos en forma de declaración. | UN | وقال ليس له اعتراض على اﻷحكام المتعلقة بوحدة اﻷسرة وأنه يؤيد أيضا الاقتراح المتعلق باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان. |
Las recomendaciones de los congresos se deberían adoptar en forma de declaración al final de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وأوصي بأن تُعتَمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Las recomendaciones de los congresos se deberían adoptar en forma de declaración al final de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | كما أوصي بأن تعتمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Además, Montenegro apoya un documento final, en forma de declaración ministerial, que se centre en una mayor aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | ويؤيد الجبل الأسود أيضا إعداد وثيقة ختامية في شكل إعلان وزاري يركز على تعزيز تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Sin embargo, la aprobación del proyecto de artículos en forma de declaración sólo debería producirse si cuenta con el amplio apoyo de los Estados. | UN | غير أنه ينبغي ألا يعتمد مشروع المواد في شكل إعلان إلا إذا كانت تتوقع مساندة له واسعة النطاق من قبل الدول. |
Por consiguiente, su delegación no insistirá en la elaboración de una convención, aunque confía en que el proyecto de artículos pueda ser aceptado en forma de declaración. | UN | ولذلك فإن وفد بلدها لن يصر على وضع اتفاقية، وإن كان يأمل في أن تتم الموافقة على مشاريع المواد في شكل إعلان. |
En un primer momento, la CDI prepararía un instrumento en forma de declaración o de directrices, que podría servir de base para organizar los artículos en forma de convención en un momento ulterior. | UN | في المرحلة اﻷولى، تعمد لجنة القانون الدولي الى وضع صك في شكل إعلان أو مبادئ توجيهية، يكون بإمكاننا على أساسها إعطاء المواد صيغة اتفاقية فيما بعد. |
En particular, refrendó el texto revisado, preparado, después de haber examinado la posición de los Estados Unidos, en forma de declaración y no de tratado, para continuar las negociaciones con los Estados Unidos, e instó a los Estados Unidos a que respondieran rápida y positivamente. | UN | وأعرب عن تأييده بصفة خاصة، لنص منقح أعد، بعد دراسة موقف الولايات المتحدة، في شكل إعلان لا معاهدة لمواصلة المفاوضات مع الولايات المتحدة، وحث الولايات المتحدة على أن ترد فورا وبصورة إيجابية. |
Una posibilidad sería elaborar un documento sustantivo, en forma de declaración política, en que se evaluaran los logros alcanzados y se establecieran prioridades sobre las medidas que habría que adoptar más adelante para alcanzar de manera óptima los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في صدور وثيقة اساسية في شكل إعلان سياسي يتضمن تقييما للتقدم المحرز ويضع أولويات للعمل في المستقبل بشأن أفضل السبل لبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Se pondrá a disposición de la Comisión en forma de declaración oral un resumen de las principales conclusiones y posibles recomendaciones de este foro de alto nivel. | UN | وسيُقدَّم للجنة موجز بأهم الاستنتاجات والتوصيات المحتملة لهذا المنتدى الرفيع المستوى في شكل بيان شفوي. |
La Unión Europea también podría apoyar un resultado en forma de declaración ministerial que se centre en la reafirmación del Consenso de Monterrey y en cómo seguir promoviendo su aplicación. | UN | ويمكن أن يؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا إصدار وثيقة ختامية وزارية على هيئة إعلان يركز على إعادة تأكيد توافق آراء مونتيري وعلى كيفية تشجيع الاستمرار في تنفيذه. |
Sin embargo, la aprobación del proyecto de artículos en forma de declaración sólo debería producirse si cuenta con el apoyo amplio de los Estados. | UN | ومع ذلك، فإن اعتماد مشاريع المواد كإعلان يجب ألا يحدث إلا عندما يكون من المتوقع أن يحظى بتأييد واسع من الدول. |