Más del 40% del PIB procede de la ayuda extranjera, y la mitad de esta cantidad reviste la forma de préstamos. | UN | ويأتي اكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي من المعونة الخارجية، ونصف هذا المبلغ في شكل قروض. |
La mitad de esta suma se estaba facilitando en forma de subsidios no reembolsables y la otra mitad en forma de préstamos del Banco Europeo de Inversiones. | UN | ويجري توفير نصف هذا المبلغ في شكل إعانات لا ترد بينما يتخذ النصف اﻵخر شكل قروض مقدمة من المصرف اﻷوروبي للاستثمار. |
El Banco Europeo de Inversiones (BEI) aporta una asistencia adicional en forma de préstamos subvencionados. | UN | ويقدم مصرف الاستثمار اﻷوروبي مساعدة إضافية في شكل قروض معانة؛ |
Sus contribuciones se examinan por separado pues se hacen en forma de préstamos y no de donaciones y deben ser reembolsadas. | UN | ويجرى تناول مساهمات مصارف التنمية على حدة ﻷنها تكون في شكل قروض بدلا من المنح ويجب سدادها. |
Aunque no deseamos que parezca que restamos impor tancia a la asistencia en las situaciones de emergencia, debe recalcarse una y otra vez que para que sea factible el crecimiento económico sostenido son cruciales las corrientes de inversión en forma de préstamos en condiciones de favor, la inversión externa directa y las transferencias de tecnología. | UN | وبينما لا نود أن نبدو وكأننا نقلل من أهمية المعونة لما يسمى اطفاء الحرائق، فإنه ينبغي التأكيد المرة تلو اﻷخرى على أنه إذا أريد للنمو الاقتصادي المستدام أن يتحقق فلا بد من اعتبار تدفقات الاستثمارات في صورة قروض ميسرة، والاستثمارات المباشرة اﻷجنبية، ونقل التكنولوجيا على أساس تفضيلي، أمورا جوهرية. |
Se contaba con asistencia financiera, en la forma de préstamos y subsidios, que cubrían hasta el 95% del precio. | UN | وكانت المساعدة المالية متاحة على شكل قروض ومنح تغطي ٩٥ في المائة من السعر. |
Para alentar los asentamientos, se ofrecen a los posibles colonos diversos incentivos en forma de préstamos con bajos tipos de interés, precios de compra favorables y subvenciones. | UN | وتشجيعا للاستيطان، تقدم حوافز مختلفة للمستوطنين المحتملين في شكل قروض منخفضة الفائدة، وأسعار شراء ميسرة، ومنح. |
Sus contribuciones se examinan por separado, pues se hacen en forma de préstamos que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | ويتناول هذا التقرير بشكل منفصل إسهام تلك المصارف ﻷن مساعدتها تأخذ شكل قروض ينبغي سدادها وليست مِنحا. |
Los dos tipos principales de financiación son la financiación mediante créditos, normalmente en forma de préstamos obtenidos en mercados comerciales, y la inversión en el capital social. | UN | ونوعا التمويل الرئيسيان هما تمويل الدين، ويتخذ عادة شكل قروض يحصل عليها من اﻷسواق التجارية، والاستثمار باﻷسهم. |
Dispensa asistencia financiera al sector privado en la forma de préstamos y donaciones, servicios financieros y formación comercial. | UN | وتوفر الوكالة المساعدة المالية للقطاع الخاص في شكل قروض ومنح، وخدمات مالية، وتدريب مؤسسي. |
Sus contribuciones son tratadas de forma independiente porque su asistencia adopta la forma de préstamos, que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض ينبغي تسديدها ولا تكون على شكل منح. |
Sus contribuciones se tratan aquí por separado, porque adoptan la forma de préstamos, que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض يجب تسديدها ولا تكون على شكل منح. |
Los fondos recibidos se destinan a préstamos e inversiones por cuenta de la institución de crédito, por ejemplo en forma de préstamos a empresas o personas individuales. | UN | وتُستخدم الأموال المتلقاة في قروض واستثمارات تدخل في الحساب الخاص لمؤسسات الائتمان وهي قد تأخذ مثلا شكل قروض تقدم إلى شركات أو أفراد. |
Los préstamos se conceden en forma de préstamos generales para vivienda, teniendo en cuenta ciertos requisitos relativos a las características de la vivienda. | UN | وتقدَّم القروض في شكل قروض سكنية عامة شريطة تلبية بعض شروط الجودة من حيث المعايير السكنية المطبقة. |
Se supone que la mayor parte de los nuevos créditos revista la forma de préstamos relativos a la política de desarrollo sobre la base de desembolsos rápidos. | UN | كما يُتوقع أن تكون معظم القروض الجديدة على شكل قروض للسياسة الإنمائية سريعة الصرف. |
Dos tercios de la asistencia del Sur se concede en forma de préstamos y un tercio, en donaciones | UN | يقدم ثلثا المساعدة الجنوبية في شكل قروض وثلث في شكل منح |
Los 79 países más pobres del mundo han recibido casi 21.000 millones de dólares en las recientes crisis, la mayor parte en forma de préstamos. | UN | وقد تلقت أفقر البلدان في العالم حوالي 21 بليون دولار في غضون الأزمات الأخيرة، كان أغلبها في شكل قروض. |
Siempre que se suministre en forma de préstamos comerciales, es también esencial que no se socave la sostenibilidad de la deuda. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أيضا ألا يُقلل من أهمية القدرة على تحمل الدين المقدم في شكل قروض تجارية. |
Además, gran parte de la ayuda externa para la educación se concede en forma de préstamos para inversiones de capital. No cubre los costos ordinarios, ni el mantenimiento, los costos administrativos o los salarios de los docentes que se necesitan para mantener en funcionamiento los nuevos edificios escolares. | UN | ثم إن جانبا كبيرا من هذه المعونة يأتي في صورة قروض للاستثمار الإنشائي ولكنه لا يغطي المصروفات المتكررة على بنود مثل صيانة المرافق والتكاليف الإدارية ورواتب المعلمين، وكل هذه لازمة لتشغيل المنشآت التعليمية الجديدة. |
Asimismo, en los años 2011 y 2012 se otorgó a los campesinos apoyo del Estado en forma de préstamos en condiciones favorables de un 7%. | UN | وتلقى المزارعون كذلك دعماً حكومياً في هيئة قروض ميسرة، بمعدل فائدة قدره 7 في المائة، في الفترة 2011-2012. |
Se estima que alrededor de dos tercios de la asistencia del Sur se concede en forma de préstamos y aproximadamente un tercio en forma de subsidios. | UN | 110 - ما يقرب من ثلثي المساعدة الجنوبية يقدّم على شكل ديون يقدم ثلثها تقريباً في صورة مِنح. |
Uno de los principales objetivos del programa para la generación de ingresos fue ayudar a estimular el empleo, procurando capital financiero en forma de préstamos para la creación o expansión de empresas palestinas en el territorio ocupado. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |
Esas diferencias, como ya se señaló, constituyen una de las causas de las corrientes de capital en forma de préstamos bancarios internacionales que muchas veces guardan escasa relación con la actividad económica real. | UN | وتعتبر هذه الفروق، حسبما ذُكر أعلاه، أحد أسباب تدفقات رؤوس اﻷموال في شكل إقراض مصرفي دولي ليس له، في كثير من اﻷحيان، سوى ارتباط محدود بالنشاط الاقتصادي الفعلي. |
14. En general, el crédito no se concede en forma de préstamos sino de microcréditos que requieren una inversión local del 30%. | UN | 14 - ولا تأتي الائتمانات بصفة عامة في شكل قروض ولكن في شكل ائتمانات صغيرة تتطلب استثمارا محليا نسبته 30 في المائة. |