"forma de recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكل توصيات
        
    • شكل توصية
        
    • صيغة توصيات
        
    • صورة توصيات
        
    Sus decisiones se transmiten al gobierno en forma de recomendaciones que se hacen públicas. UN وتُمرر قرارات أمين المظالم إلى الحكومة في شكل توصيات وتقدم على الملأ.
    Por otra parte, se propuso que las ideas y principios recogidos en el proyecto de resolución se presentaran a la Asamblea General en forma de recomendaciones o de un proyecto de artículos. UN واقترح أيضا تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشروع مواد.
    En cambio, los que adoptaban la forma de recomendaciones y se dirigían a los Estados no eran vinculantes en derecho. UN أما تلك اﻷفعال الانفرادية التي تتخذ شكل توصيات وتكون موجهة إلى الدول فلا تعتبر ملزمة قانوناً.
    Se sugirió que la Junta adoptase un enfoque más dinámico y orientado a los resultados, prestando su asesoramiento en forma de recomendaciones concretas al Secretario General. UN واقترح أن يتخذ المجلس نهجا أكثر استباقية ويهدف الى تحقيق النتائج، وذلك بصياغة مشورته في شكل توصيات محددة يقدمها إلى اﻷمين العام.
    El texto del proyecto de resolución consolidado A/AC.109/2004/L.11, aprobado por el Comité Especial en su octava sesión, celebrada el 17 de junio de 2004, figura a continuación en forma de recomendaciones del Comité Especial a la Asamblea General. UN 181 - يرد أدناه، على شكل توصية من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، نص مشروع القرار A/AC.109/2004/L.11 الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها الثامنة المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2004.
    Es preciso dar nuevo impulso al seguimiento integrado de esas conferencias, en forma de recomendaciones concretas orientadas a la acción. UN ويحتاج الأمر إلى إعطاء قوة دافعة إضافية للمتابعة المتكاملة لهذه المؤتمرات في شكل توصيات ملموسة ذات وجهة عملية.
    Muchas de esas sugerencias fueron recogidas en el informe y presentadas en forma de recomendaciones. UN ويتضمن التقرير العديد من هذه المقترحات التي قدمت في شكل توصيات.
    Las disposiciones sobre los métodos de trabajo que figuran en el documento de trabajo deben presentarse en forma de recomendaciones. UN وينبغي أن تأخذ الأحكام الواردة في ورقة العمل بشأن أساليب العمل شكل توصيات.
    El posible resultado de esta labor podría revestir la forma de recomendaciones legislativas respaldadas por un análisis de las consideraciones normativas del caso. UN وأفيد بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تكون في شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياسية الأساسية.
    La sección VII contiene las conclusiones de la Conferencia, en forma de recomendaciones y propuestas que se someten a consideración de los organismos y órganos pertinentes. UN ويتضمن الفرع السابع استنتاجات المؤتمر في شكل توصيات ومقترحات تُعرَض لتنظر فيها الوكالات والهيئات ذات الصلة.
    El Foro trata de aportar resultados concretos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas de utilidad práctica para todos los interesados. UN ويسعى المنتدى إلى تقديم نتائج عملية وملموسة على شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لجميع الأطراف المؤثرة.
    Su objetivo es obtener resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas con valor práctico para todas las partes interesadas. UN وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية.
    El informe deberá tener un enfoque preventivo, identificar el problema y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركّز على الوقاية وتحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول في شكل توصيات.
    Este debe centrarse en la prevención y determinación de los problemas existentes y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركز على الوقاية وعلى تحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول تتخذ شكل توصيات.
    El Comité adoptó también textos sin fuerza obligatoria en forma de recomendaciones a los gobiernos de la CEPE en las esferas de la tecnología y los productos ambientalmente racionales, los perfiles de productos ambientales y la financiación de las políticas ambientales. UN كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية أولية في شكل توصيات مقدمة إلى حكومات دول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والدراسات البيئية للمنتجات، وتمويل السياسات البيئية.
    La cláusula 10.1 del Estatuto del Personal dispone que el mecanismo administrativo establecido para los asuntos disciplinarios asesorará al Secretario General, lo que quiere decir que sus conclusiones adoptarán la forma de recomendaciones. UN ينص البند ١٠/١ من النظام اﻷساسي للموظفين على أن اﻵلية اﻹدارية المنشأة في مجال التأديب ستقدم المشورة الى اﻷمين العام، أي على أن تكون استنتاجاتها في شكل توصيات.
    En vez de ello, las ideas y principios que figuran en el proyecto de resolución deben presentarse a la Asamblea General en forma de recomendaciones o proyectos de artículo para su inclusión en los futuros informes de la CDI, como ocurre habitualmente. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة.
    Recordando que, desde que comenzó su labor, la administración de la justicia de menores ha recibido una atención permanente y sistemática del Comité en forma de recomendaciones concretas incorporadas a las conclusiones aprobadas en relación con los informes de los Estados Partes, UN وإذ تشير إلى أن إدارة قضاء الأحداث لقيت منذ بداية عملها اهتماماً مطرداً ومنتظماً من اللجنة في شكل توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة المتصلة بتقارير الدول الأطراف،
    El texto de la resolución consolidada (A/AC.109/2002/30) aprobada por el Comité Especial en su décima sesión, celebrada el 26 de junio de 2002, figura a continuación en forma de recomendaciones del Comité Especial a la Asamblea General. UN 6 - يرد أدناه، على شكل توصية من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة نص القرار (A/AC.109/2002/30) الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها 10 المعقودة في 26 حزيران/ يونيه 2002.
    Análogamente, el Comité aprobó textos jurídicos en forma de recomendaciones a los gobiernos de los países miembros de la Comisión en relación con tecnología y productos ecológicamente racionales, perfiles ecológicos de productos y financiación de la política ecológica: UN كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية مرنة في صيغة توصيات للحكومات اﻷعضاء في اللجنة في مجال التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والمواصفات البيئية للمنتجات وتمويل السياسة البيئية:
    En consecuencia, instó a las delegaciones a que pusieran fin lo antes posible a los debates generales y de gran alcance para centrar su atención en un texto convenido que la Junta pudiera aprobar en forma de recomendaciones y decisiones a fin de dar cumplimiento al párrafo 68 del Compromiso de Cartagena. UN ولذا فهو يحث الوفود على أن تنتهي بأسرع ما يمكن من المناقشات العامة والمداولات الواسعة التنوع، وأن تركز انتباهها على صيغة الاتفاق الذي يمكن أن يعتمده المجلس في صورة توصيات ومقررات، استجابة للفقرة ٨٦ من التزام كرتاخينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more