"forma de tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكل من أشكال التعذيب
        
    • شكلاً من أشكال التعذيب
        
    • نوع من أنواع التعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • ضرباً من ضروب التعذيب
        
    • كتعذيب
        
    • على أنه تعذيب
        
    • ضرب من ضروب التعذيب
        
    • شكلا من أشكال التعذيب
        
    • كشكل من أشكال التعذيب
        
    Ya en 1992 el Relator Especial sobre la tortura describió claramente la violación como una forma de tortura. UN ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب.
    En la causa Čelebići, el actus reus de la penetración sexual forzada, propuesto por el fiscal, fue admitido como forma de tortura. UN وفي قضية سيليبيتشي، تمت بنجاح المحاكمة على الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج القسري على أنه شكل من أشكال التعذيب.
    La comunidad internacional ha reconocido que ciertas manifestaciones de violencia contra la mujer son una forma de tortura. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    Puede afirmarse que para muchas personas indígenas la privación de la libertad en cárceles constituye un trato cruel, inhumano y degradante, cuando no inclusive una forma de tortura. UN ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب.
    171. Según el artículo 17 de la Ley de Promoción de la Libertad, queda prohibido someter a una persona acusada a cualquier forma de tortura física o mental o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ١٧١- المادة ٧١ من قانون تعزيز الحرية تنص على أنه: " يحظر إخضاع المتهم ﻷي نوع من أنواع التعذيب الجسدي أو النفسي أو معاملته بصورة قاسية أو مهينة أو ماسة بالكرامة اﻹنسانية " .
    19. Numerosas autoridades internacionales han reconocido también que la violación es una forma de tortura cuando se utiliza para castigar, coaccionar o intimidar, y es cometido por agentes del Estado o con su autoridad. UN 19- واعترفت عدة هيئات دولية أيضاً بأن الاغتصاب يمثل تعذيباً في حالة استخدامه للمعاقبة أو الإكراه أو التخويف وفي حالة ارتكاب موظفي الدولة له أو ارتكابه بموافقتهم.
    Por último, los académicos afirman también que la violencia doméstica es una forma de tortura y debe tratarse como tal. UN وأخيرا، يرى الفقهاء أيضا أن العنف داخل الأسرة هو شكل من أشكال التعذيب وبالتالي يجب التصدي له تبعاً لذلك.
    El juez debe rechazar inmediatamente toda prueba obtenida por coacción o cualquier forma de tortura. UN فعلى القاضي أن يستبعد فوراً أي أدلة تأتي بطريق الإكراه أو بأي شكل من أشكال التعذيب.
    El Gobierno explicó que el propósito de la convocatoria era realizar una investigación, que las personas convocadas fueron puestas en libertad inmediatamente después de concluida la investigación, y que no fueron sometidas a ninguna forma de tortura. UN وبينت الحكومة أنه أفرج عن الأشخاص الذين تم استدعاؤهم فور الانتهاء من التحقيق وأنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال التعذيب.
    Cualquier forma de tortura física o mental o de trato cruel, inhumano o degradante infligida por cualquier motivo está prohibida y puede castigarse con arreglo a la ley. UN وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون.
    En la República de Macedonia no puede imponerse la pena de muerte sea cual fuere el motivo y está prohibida toda forma de tortura y de tratos o penas inhumanos o degradantes. UN ولا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على أي أساس كان في جمهورية مقدونيا، كما يحظر الدستور أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Es una forma de tortura. Open Subtitles إنها شكل من أشكال التعذيب. أحمل قطعة القماش هذه،
    Cada víctima era subyugada mediante alguna forma de tortura medieval. Open Subtitles تعرضت كل الضحايا إلى شكل من أشكال التعذيب في القرون الوسطى
    Según el abogado, el Embajador concluyó que no podía evaluar la veracidad de esas afirmaciones, pero que consideraba que la denuncia no suponía que hubiera habido alguna forma de tortura física sistemática. UN وقد استنتج السفير بأنه لا يستطيع أن يقيّم مدى صحة هذه الأقوال ولكنه لا يعتبر أن الادعاء يتصل بأي شكل من أشكال التعذيب البدني المنهجي.
    Con frecuencia ha pedido a los gobiernos que no apliquen la pena de muerte a menores y que no empleen métodos de ejecución crueles e inhumanos, pues de ser así, la ejecución se convierte en una forma de tortura. UN وقال إنه غالبا ما يناشد الحكومات أن لا تنفذ أحكاما بالإعدام صادرة بحق قاصرين أو إذا كانت طريقة الإعدام قاسية أو لا إنسانية. وأوضح أنه في هذه الحالات يعتقد أن الإعدام شكل من أشكال التعذيب.
    Puede afirmarse que para muchas personas indígenas la privación de la libertad en cárceles constituye un trato cruel, inhumano y degradante, cuando no inclusive una forma de tortura. UN ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب.
    Algunos Relatores Especiales de la Comisión han calificado la violación de forma de tortura y en algunos casos se la considera crimen de guerra y crimen de lesa humanidad. UN وقد صنﱠف مقررو اللجنة الخاصون الاغتصاب بوصفه شكلاً من أشكال التعذيب وفي بعض الحالات يعتبر أنه يشكل جريمة من جرائم الحرب وجريمة ضد اﻹنسانية.
    124. En la parte I de la Carta de Acción Nacional titulada: Los elementos fundamentales de la sociedad, y en la parte II titulada: Garantías de las libertades de la persona y de la igualdad, en ninguna circunstancia podrá someterse a nadie a ninguna forma de tortura física o mental o a trato inhumano o degradante. UN 124- ولقد نص ميثاق العمل الوطني، الفصل الأول: المقومات الأساسية للمجتمع، ثانياً: كفالة الحريات الشخصية والمساواة، على أنه " لا يجوز بأي حال تعرض أي إنسان لأي نوع من أنواع التعذيب المادي والمعنوي، أو لأي معاملة غير إنسانية أو مهينة أو ماسة بالكرامة.
    Recordamos que hace diez años la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer reconoció que la violencia sexual y la violencia basada en el género constituyen una forma de tortura allí donde tales actos son perpetrados por los Estados, o cuentan con su consentimiento o aquiescencia. UN " نذكر بأن مؤتمر بيجين العالمي المعني بالمرأة كان سلّم منذ عشرة أعوام مضت بأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس يشكّلان تعذيباً حيثما ترتكب الدولة أعمال العنف هذه أو توافق عليها أو تقبل بها.
    La autora sostiene además que la violación en tiempos de guerra puede constituir un crimen de lesa humanidad o llegar a considerarse una forma de tortura. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الاغتصاب الذي يتم ارتكابه وقت الحرب يمكن أن يوازي جريمة ضد الإنسانية أو ضرباً من ضروب التعذيب.
    A. Importancia de que los abusos en entornos de atención de la salud se consideren una forma de tortura y de malos tratos 81 - 84 22 UN ألف - أهمية تصنيف الإساءات في أماكن الرعاية الصحية كتعذيب وسوء معاملة 81-84 27
    El proyecto tenía por objeto lograr el reconocimiento oficial de la violación como forma de tortura y como causa de asilo e identificar y eliminar, entre otras razones, los obstáculos jurídicos a los que deben hacer frente las mujeres víctimas de violación que solicitan asilo. UN ويهدف المشروع إلى إقرار اعتراف رسمي بالاغتصاب على أنه تعذيب وبالتالي يعتبر من الأسباب الداعية إلى اللجوء، وإلى تحديد وإزالة العقبات القانونية وغيرها من العقبات التي تواجه المرأة التي تلتمس اللجوء والتي مرت بالاغتصاب.
    Desde que el Sr. Yao fue detenido, todos sus derechos e intereses han sido protegidos plenamente, su estado de salud sigue siendo bueno y no ha sido objeto de ninguna forma de tortura. UN ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب.
    i) ¿Debe reconocerse específicamente la violación como una forma de tortura, un crimen de guerra y un crimen contra la humanidad? UN `١` هل يعتبر الاغتصاب تحديدا شكلا من أشكال التعذيب وجريمة حرب وجريمة ضد اﻹنسانية؟
    Las desapariciones forzosas o involuntarias como forma de tortura UN الاختفاء القسري أو غير الطوعي كشكل من أشكال التعذيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more