Observando con preocupación el fenómeno internacional de la solicitud de sobornos, en forma directa o indirecta, por funcionarios públicos nacionales y extranjeros, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الظاهرة الدولية المتمثِّلة في التماس الرشوة، بشكل مباشر أو غير مباشر، على الصعيد الوطني وفي الخارج، |
Sabían que no les dejarías ayudarte, al menos no de forma directa. | Open Subtitles | يعلمان بأنكِ لن تسمحي لهما بمساعتدك على الأقل بشكل مباشر |
El informe indica, de forma directa o indirecta, los objetivos a que debemos aspirar. | UN | يبين التقرير، بشكل مباشر وغير مباشر، اﻷهداف التي يجب علينا الانكباب عليها لتحقيقها. |
La cooperación a que se refiere el artículo 64 puede producirse bien en forma directa o por conducto de organizaciones internacionales adecuadas. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. | UN | وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة. |
La generación de empleo entraña crear de forma directa o indirecta oportunidades de empleo en el mercado de trabajo interno. | UN | ويشمل توليد العمالة القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بإيجاد فرص العمل في سوق العمل المحلي. |
La globalización y la integración regionales facilitan el movimiento de las personas en forma directa o indirecta. | UN | إن العولمة والتكامل اﻹقليمي يسهلان، بشكل مباشر أو غير مباشر، تدفقات اﻷشخاص. |
Actualmente, más de 60 organizaciones no gubernamentales de la República participan en forma directa o indirecta en proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة. |
En 79 países, el PNUD utiliza o se propone utilizar de forma directa y concreta estos instrumentos para coordinar y concentrar el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades nacionales de seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في ٧٩ بلدا، باستخدام هذه اﻷدوات بشكل مباشر ومحدد في تنسيق وتركيز الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من أجل المتابعة الوطنية للمؤتمرات العالمية، أو يعتزم القيام بذلك. |
Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية. |
No obstante, en el programa no se ha abordado en forma directa el problema que plantean los gases termoactivos. | UN | غير أن البرنامج لم يعالج مشكلة غازات الدفيئة بشكل مباشر. |
Todo esto contribuye en forma directa y significativa a una mayor seguridad, como también al desarrollo político, económico y social. | UN | كل ذلك يسهم بشكل مباشر وكبير في تعزيز الأمن، وفي التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Al hacerlo, las autoridades israelíes no ocultaron sus intenciones, sino que actuaron en forma directa y coherente dentro del marco del proceso de judaización. | UN | وأمام هذا الوضع لم تلجأ السلطات اﻹسرائيلية إلى المواربة في عملية التهويد وإنما تم ذلك بصورة مباشرة وبوتيرة متصاعدة. |
Empleemos de forma directa esos principios para mejorar el mundo. | UN | ولنستخدمها بصورة مباشرة من أجل عالم أفضل. |
Los OPI que ya están más arraigados tienen oficinas en el extranjero para generar inversiones en forma directa. | UN | وتحتفظ الوكالات اﻷكثر رسوخاً في مجال الترويج للاستثمار بمكاتب في الخارج، هدفها توليد الاستثمار بصورة مباشرة. |
En opinión de estas delegaciones, los instrumentos jurídicos internacionales existentes no abordaban debidamente y en forma directa esta cuestión. | UN | وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض. |
El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. | UN | إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة. |
34. Los delitos registrados por los organismos de represión pueden estar relacionados con las drogas de forma directa o indirecta. | UN | 34- إن الجرائم التي تسجلها أجهزة إنفاذ القانون قد ترتبط على نحو مباشر أو غير مباشر بالمخدرات. |
Se está proporcionando capacitación a los usuarios en el uso del sistema de disco óptico, tanto en línea como en forma directa. | UN | ويقدم التدريب على استخدام نظام القرص البصري بصفة مباشرة للمستعملين. |
Sin embargo, las decisiones que adopta el Consejo de Seguridad nos afectan constantemente a todos, de forma directa o indirecta. | UN | ولكننا جميعا نتأثر بطرق مباشرة وغير مباشرة بالقرارات التي يتخذها مجلس الأمن. |
Sin embargo, lo más significativo es que numerosos donantes han contribuido en forma directa o por conducto de organizaciones no gubernamentales. | UN | بيد أن اﻷهم من ذلك أن العديد من المانحين قد تبرعوا إما مباشرة وإما عن طريق منظمات غير حكومية. |
Algunos de los principales sectores que interactúan de forma directa con el sector forestal son los de la agricultura, el agua, la energía, el transporte y la minería. | UN | والزراعة والمياه والطاقة والنقل والتعدين هي من ضمن بعض القطاعات الرئيسية التي تتعامل مباشرةً مع قطاع الغابات. |
La bandera azul ya no impone respeto automáticamente, y esto afecta en forma directa la confianza que se deposita en las Naciones Unidas. | UN | ولم تعد الراية الزرقاء تفرض الاحترام بحكم اللزوم، وهذا يؤثر تأثيرا مباشرا على مصداقية الامم المتحدة. |
d) No utilizará a niños de forma directa en el conflicto armado; | UN | (د) عدم إشراك الأطفال إشراكاً مباشراً في الحرب؛ |
Gracias a su pequeño tamaño y a los puntos únicos de responsabilidad y contacto dentro de la organización, los clientes pueden interactuar con el CTC de forma directa y transparente. | UN | ونظراً لصغر حجم المركز وتضمنه نقاط مسؤولية واتصال وحيدة، فإن بإمكان العملاء أن يتعاملوا معه بطريقة مباشرة وشفافة. |
¿Ha estado involucrada de forma directa o indirecta con o asistido... a una organización terrorista? | Open Subtitles | هل تورطتِ من قبل بشكل مُباشر أو غير مُباشر أو ساعدتِ مُنظمة إرهابية ؟ |
A condición de que ofrezcan la posibilidad de un seguimiento suficientemente fiable y sostenido, los regímenes de verificación contribuyen así de forma directa al alerta precoz. | UN | وإذا توفرت لها امكانيات المتابعة المأمونة والمتواصلة على نحو كاف فيمكن لنظم التحقق أن تساهم أيضا وبشكل مباشر في حالات اﻹنذار المبكر. |
El Grupo de Trabajo era un espacio en el que los pueblos indígenas podían expresar sus opiniones sobre diversas cuestiones en forma directa y con toda libertad. | UN | فالفريق العامل يعتبر بمثابة منبر يمكن أن تعرب فيه الشعوب الأصلية بحرية وبصورة مباشرة عن آرائها بشأن مختلف القضايا. |
En casos urgentes la autoridad competente húngara, que es la Oficina del Fiscal General, acepta la solicitud por fax o por alguna otra forma directa a fin de evitar los retrasos que puedan derivarse de la utilización de los conductos oficiales. | UN | وفي الحالات العاجلة تقبل السلطة الهنغارية المختصة، وهي مكتب المدعي العام، الطلب المرسل إليها بالفاكس أو بأي شكل مباشر آخر تجنباً للتأخير الذي قد ينجم عن استخدام القنوات الرسمية. |
Otros intermediarios son la comunidad científica, en forma directa o a través de los medios de información, y las organizaciones no gubernamentales que utilizan los datos de las evaluaciones de los recursos forestales para dar a conocer sus opiniones. | UN | ومن العناصر الوسيطة اﻷخرى، المجتمع العلمي، سواء مباشرة أو من خلال وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية التي تستخدم بيانات تقييم موارد الغابات في تحديد مواقفها. |