"forma equitativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدم المساواة
        
    • نحو منصف
        
    • بإنصاف
        
    • بالتساوي
        
    • نحو عادل
        
    • أساس عادل
        
    • أساس منصف
        
    • عادﻻ
        
    • بصورة منصفة
        
    • بصورة عادلة
        
    • بشكل منصف
        
    • بشكل عادل
        
    • بالعدل
        
    • النزيهة
        
    • بعدالة
        
    Habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    El artículo 29 se aplica a ambos casos, y debería aplicarse en forma equitativa y uniforme. UN فالمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة تنطبق في الحالتين وينبغي أن تطبق على نحو منصف على الجميع كافة وبالتساوي.
    Al aplicarse la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo habrá que utilizar los recursos de la Organización de forma equitativa. UN وأضاف أن موارد المنظمة ينبغي تقاسمها بإنصاف عند تنفيذ الرؤية الطويلة الأمد.
    La carga que se impone así a terceros Estados debe ser compartida en forma equitativa por toda la comunidad internacional. UN وقال إن العبء الذي يُفرض جراء ذلك على الدول الثالثة ينبغي أن يتقاسمه المجتمع الدولي بأسره بالتساوي.
    Estamos convencidos de que el libre comercio no distribuye los recursos en forma equitativa. UN ونؤمن بأن التجارة الحرة لا توزع الموارد على نحو عادل.
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados de África de forma equitativa y sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على وجوب أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي،
    En esa misma resolución, el Secretario General pidió que se aumentaran las oportunidades que se ofrecían a los proveedores de países en desarrollo y países de economías en transición, lo que debería hacerse de forma equitativa, transparente y eficaz en función del costo. UN ولقد طُلب إلى الأمين العام في نفس القرار زيادة فرص الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وينبغي أن يفعل ذلك على أساس منصف وشفاف وفعال من حيث التكلفة.
    Además, esa carga no se ha distribuido en forma equitativa entre todos los Estados Miembros que están en condiciones de prestar asistencia. UN وعلاوة على ذلك، لم تتحمل جميع الدول اﻷعضاء القادرة على تقديم المساعدة العبء على قدم المساواة.
    Lamentablemente, estos beneficios distan mucho de llegar a todos en forma equitativa. UN ولكن من أسف أن هذه المنافع شتان أن يشعر بها الجميع على قدم المساواة.
    Ese nuevo pacto mundial tendrá por objeto corregir los desequilibrios y permitir a todos participar en la nueva economía mundial y compartir sus beneficios de forma equitativa. UN وهذه الخطة العالمية الجديدة سترمي إلى تصحيح الاختلالات وتمكين كل شخص من الإسهام في الاقتصاد العالمي الجديد والمشاركة على قدم المساواة في فوائده.
    Los recursos genéticos marinos deberían utilizarse de forma equitativa y eficiente de conformidad con el cuarto párrafo preambular de la Convención. UN وينبغي استخدام الموارد الجينية البحرية على نحو منصف وبكفاءة وفقا للفقرة الرابعة من ديباجة الاتفاقية.
    - Velar por que la asistencia internacional beneficie en forma equitativa a las dos comunidades. UN - استفادة كلا الطائفتين على نحو منصف من المساعدة الدولية.
    La cooperación Sur-Sur ayudará a los países en desarrollo a participar de forma equitativa y eficaz en el nuevo orden económico mundial y debe ser un complemento de la cooperación Norte-Sur. UN ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    No obstante, también es indispensable que las cuotas sean establecidas de forma equitativa. UN بيد أن من الأساسي أيضا أن توضع جداول الأنصبة بإنصاف.
    El Gobierno tenía un mandato de distribuir la tierra en forma equitativa entre ambos sexos. UN فالحكومة مكلفة بتوزيع اﻷراضي بالتساوي على الرجال والنساء.
    Estamos convencidos de que el libre comercio no distribuye los recursos en forma equitativa. UN ونؤمن بأن التجارة الحرة لا توزع الموارد على نحو عادل.
    Los programas que se financian con cuotas tienen la ventaja de que la proporción que paga cada uno de los Estados Miembros se determina en forma equitativa y previamente convenida. UN وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه.
    1. Todos los Estados deberán gozar de acceso a los conocimientos y aplicaciones derivados de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, en forma equitativa, no discriminatoria y oportuna. UN ١ - ينبغي أن يكون لجميع الدول حق الحصول على المعرفة والتطبيقات المستمدة من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وذلك على أساس منصف وغير تمييزي وفي الوقت المناسب.
    El personal local que prestará asistencia a los administradores de las Naciones Unidas en Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia procederá de ambas comunidades de forma equitativa. UN ويستعان بموظفين محليين لمساعدة مديري اﻷمم المتحدة في فاروشا وفي مطار نيقوسيا الدولي من الطائفتين بصورة منصفة.
    Los nuevos planteamientos del desarrollo deben servir no sólo para generar crecimiento económico sino también para que los beneficios de éste estén a disposición en todos de forma equitativa. UN ولا ينبغي للنهوج الانمائية الجديدة أن تولد النمو الاقتصادي فحسب وإنما ينبغي أن تتيح ثماره بصورة عادلة أيضا.
    Sin embargo, en el informe no están reflejadas todas las propuestas en forma equitativa. UN إلا أن التقرير لا يعكس جميع هذه المقترحات بشكل منصف.
    En un mundo cada vez más interdependiente, sólo mediante una combinación de esfuerzos se podrá responder en forma equitativa a los intereses de todos y cada uno de nosotros. UN وفي عالم متزايد في ترابطه لا يمكن إعادة بناء المصالح لكل واحد منا بشكل عادل إلا باستمرار تضافر الجهود.
    Pero los beneficios de la mundialización no se comparten en forma equitativa. UN بيد أن منافع العولمة ليست موزعة بالعدل.
    Sin embargo, los deportes son un ámbito en que, debido a las exigencias físicas de la actividad, los niños con discapacidad con frecuencia deben tener juegos y actividades exclusivos donde puedan competir de forma equitativa y segura. UN بيد أن الألعاب الرياضية مجال يحتاج فيه الطفل المعوق غالباً، بسبب ما تتطلّبه تلك الألعاب من لياقة بدنية، إلى ألعاب وأنشطة خاصة به تمكنه من المنافسة النزيهة والآمنة.
    El poder y la riqueza nacional se distribuirán en forma equitativa en beneficio de los ciudadanos del país. UN ١٠ - توزع السلطات والموارد بعدالة لمصلحة المواطنين في البلاد، ويقوم الطرفان بوضع التفاصيل لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more