"forma escrita para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكل الكتابي
        
    Preparación de una disposición legal modelo sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    II. Requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje UN ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Espera que el Grupo de Trabajo pueda ultimar con éxito los demás temas de su programa, en particular el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. UN ومن المأمول أن ينجح الفريق العامل في معالجة البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما، اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وقابلية تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة.
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta la fecha en las cuestiones tratadas, concretamente el requisito sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y los problemas de las medidas cautelares. UN وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسائل التي هي قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Con ese fin, la Comisión consideró que podía ser preferible que el Grupo de Trabajo pospusiera sus debates sobre el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la Convención de Nueva York hasta su 38º período de sesiones, que se celebrará en 2003. UN ولهذا الغرض رأت اللجنة أنه قد يكون من الأفضل للفريق العامل أن يؤجل مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم واتفاقية نيويورك.
    VIII. Preparación de una disposición legal modelo sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje UN ثامنا- إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Se observó que, en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se recurría a acuerdos de arbitraje verbales que, por otra parte, no habían dado lugar a controversias de importancia acerca de su validez. UN ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
    Se sugirió que la aplicabilidad del proyecto de artículo 5 debería quedar limitada a aquellas situaciones en las que se exija un escrito para fines probatorios, excluyendo aquellos casos en los que se requiera la forma escrita para que sirva de advertencia, en cuyo caso debería mantenerse ese requisito pese a lo dispuesto en el proyecto de artículo 5. UN واقترح الحد من نطاق مشروع المادة ٥ بحيث لا يشمل سوى الحالات التي تشترط فيها الكتابة ﻷغراض إثباتية، بخلاف الحالات التي يقصد فيها من الشكل الكتابي أن يؤدي وظيفة تحذيرية، وينبغي لذلك السبب الابقاء عليه على الرغم من الحكم الوارد في مشروع المادة ٥.
    Dado que el Japón está en proceso de aprobar leyes nacionales según los lineamientos de la Ley Modelo, su delegación también sigue con interés los debates del Grupo de Trabajo sobre el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las medidas cautelares. UN وبالنظر لكون اليابان عاملة على سن تشريع محلي منسجم مع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، فإن وفده يتابع باهتمام أيضا المناقشات الجارية في الفريق العامل بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وتدابير الحماية المؤقتة.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta la fecha por el Grupo de Trabajo respecto de la tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, la imposición de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo de la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    74. Se recordó que la intención del Grupo de Trabajo al revisar el artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje había sido actualizar las legislaciones internas sobre la cuestión del requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, asegurando al mismo tiempo el acceso a la ejecución con arreglo a la Convención de Nueva York. UN 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك.
    2. Cuando el Grupo de Trabajo examinó la cuestión del requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje en su 32º período de sesiones, se observó en general que se precisaban disposiciones que se ajustaran a la práctica actual del comercio internacional. UN 2- وعندما نظر الفريق العامل في مسألة اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم أثناء دورته الثانية والثلاثين، لوحظ عموما أن هناك حاجة إلى أحكام تتوافق مع الممارسة الحالية في التجارة الدولية.
    Se señaló que en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se concertaban acuerdos de arbitraje verbales y estos tipos de acuerdos no habían dado lugar a controversias importantes sobre su validez. UN ولوحظ أن اتفاقات التحكيم الشفوية، في عدد من الولايات القضائية التي ألغت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستَخدم وأنها لم تُثِر حتى الآن نزاعات ذات شأن فيما يتعلق بصحتها.()
    Como sucedió en su 26o período de sesiones (A/CN.9/434, párr. 104), prevaleció el parecer de que se exigiera la forma escrita para la validez de la cesión. UN وكما كان الشأن في دورته السادسة والعشرين )الوثيقة A/CN.9/434 ، الفقرة ٤٠١( ، كان الرأي السائد في الفريق العامل يحبذ اشتراط الشكل الكتابي لكي تكون الاحالة نافذة .
    18. Con respecto al requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, el Grupo de Trabajo examinó un proyecto de disposición legislativa modelo basado en el párrafo 2) del artículo 7 de la Ley Modelo (véase A/CN.9/WG.II/WP.113, párrs. 13 y 14). UN 18- وفيما يتعلق باشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، نظر الفريق العامل في مشروع الحكم التشريعي النموذجي المنقح للمادة 7 (2) من القانون النموذجي بشأن التحكيم (انظر A/CN.9/WG.II/WP.113، الفقرتان 13 و14).
    179. La Comisión encomendó la labor a uno de sus grupos de trabajo, al que denominó Grupo de Trabajo sobre Arbitraje, y decidió que los temas prioritarios para el Grupo de Trabajo fuesen la conciliación, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, la ejecutoriedad de las medidas cautelares y la ejecutoriedad eventual de un laudo que hubiera sido anulado en el Estado de origen. UN 179- وعهدت اللجنة بذلك العمل إلى أحد أفرقتها العاملة وأسمته الفريق العامل المعني بالتحكيم، وقررت أن تكون البنود ذات الأولوية بالنسبة لـه هي التوفيق،(3) واشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم،(4) وقابلية انفاذ تدابير الحماية المؤقتة،(5) وامكان انفاذ قرار تحكيم كان قد نُقض في دولة المنشأ.(6)
    En su 32º período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión encomendó al Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. Se encargó asimismo al Grupo de Trabajo que preparara un régimen uniforme sobre el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y sobre las medidas cautelares en el arbitraje comercial internacional. UN عهدت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين المعقودة في سنة 1999 إلى الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق) بإعداد تشريع نموذجي بشأن التوفيق.(1) وإضافة إلى ذلك، كلّف الفريق العامل بإعداد قواعد موحدة بشأن اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وتدابير الحماية المؤقتة في التحكيم التجاري الدولي.(2)
    7. En su 32º período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión decidió que el Grupo de Trabajo II (Arbitraje) examinara, a título prioritario, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje4, y la ejecutoriedad de las medidas cautelares5. UN 7- قررت اللجنة، إبان دورتها الثانية والثلاثين، في عام 1999، أنه ينبغي للفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم) أن ينظر ضمن البنود ذات الأولوية، في اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم(4) وقابلية انفاذ تدابير الحماية المؤقتة.(5)
    7. En su 32º período de sesiones, en 1999, la Comisión confió a uno de sus grupos de trabajo, posteriormente denominado Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), el examen, entre otros temas prioritarios, del requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. UN 7- عهدت اللجنة، إبّان دورتها الثانية والثلاثين، في عام 1999، إلى واحد من أفرقتها العاملة، سُمّي لاحقا الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق)، بمهمة النظر في عدّة بنود ذات أولوية ومنها اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم() وقابلية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more