"forma generalizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • نطاق واسع
        
    • بصورة واسعة
        
    • أمر شائع فيها
        
    • متفشية
        
    • نحو واسع
        
    • بانتشار استخدام
        
    • معممة
        
    Las tarjetas de crédito, especialmente MasterCard y Visa, se aceptan en forma generalizada. UN وتُقبل بطاقات الائتمان، ولا سيما ماستر كارد وفيزا، على نطاق واسع.
    Todos esos actos se han cometido de una forma generalizada o sistemática o ambas. UN وقد ارتكبت كل هذه اﻷعمال على نطاق واسع ومنتظم.
    Los Estados Unidos esperan que las nuevas medidas se adopten y apliquen de forma generalizada. UN وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل في أن تُطبَّق؛ وتُنفَّذ، التدابير الجديدة على نطاق واسع.
    Los Estados Unidos esperan que las nuevas medidas se adopten y apliquen de forma generalizada. UN وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل في أن تُطبَّق؛ وتُنفَّذ، التدابير الجديدة على نطاق واسع.
    En los países desarrollados, las subvenciones y el apoyo estatal se utilizan de forma generalizada para potenciar la competitividad de las empresas. UN وتستخدم الإعانات والدعم الحكومي على نطاق واسع لتعزيز قدرة تنافس الشركات في البلدان المتقدمة.
    Ahora se reconoce en forma generalizada que ambas esferas tienen un propósito común: asegurar la libertad, el bienestar y la dignidad de todas las personas en todas partes del mundo. UN ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن ثمة جامعا مشتركا بين هدفي حقوق الإنسان والتنمية البشرية، يتمثل في تأمين الحرية والرفاه والكرامة للجميع أينما كانوا.
    Se ha distribuido en forma generalizada material pedagógico relativo al control de las enfermedades diarreicas, las infecciones agudas de las vías respiratorias, la maternidad sin riesgo y la salud genésica. UN وهناك مواد تعليمية تتطرق إلى موضوعات من قبيل مكافحة أمراض الإسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة والأمومة المأمونة والصحة الإنجابية وكلها تم توزيعها على نطاق واسع.
    En estas situaciones, la respuesta apropiada de los Estados a la violencia armada ejercida de forma generalizada y sistemática por individuos y grupos debe guiarse por los principios del derecho internacional relativos a los estados de excepción. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    En ese sentido, actualmente se reconoce en forma generalizada que la búsqueda de recursos adicionales para la financiación del desarrollo se ha convertido en una necesidad urgente. UN وفي ذلك الصدد، من المسلّم به على نطاق واسع اليوم أن السعي من أجل الحصول على الموارد الإضافية لتمويل التنمية أضحى ضرورة ملحّة.
    El enriquecimiento de los alimentos y el suministro de suplementos de hierro se clasifican de forma generalizada entre las intervenciones más rentables y eficaces para reducir la pobreza. UN ويصنَّف إغناء الغذاء ومكملات الحديد على نطاق واسع ضمن أكثر التدخلات فعالية من حيث التكاليف في خفض حدة الفقر.
    Sin embargo, el texto completo del compendio contiene información de índole delicada sobre proliferación, y debería someterse a un saneamiento antes de ponerse a disposición de forma generalizada. UN أما النص الكامل للخلاصة فيحتوي على معلومات حساسة تتعلق بالانتشار، ولا بد من تنقيحه قبل إتاحته على نطاق واسع.
    Se prevé distribuirlo en forma generalizada a través del Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente. UN ومن المتوقّع أن يقوم برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ بتوزيع مجموعة الأدوات هذه على نطاق واسع.
    Se espera que los gobiernos apliquen de forma generalizada las recomendaciones incluidas en esos instrumentos. UN والأمل معقود على قيام الحكومات بتنفيذ التوصيات الواردة فيه على نطاق واسع.
    Estos actos se llevaron a cabo en forma generalizada y sistemática. UN وقد نفّذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبشكل منهجي.
    Los distintos tipos de armas que caen bajo esta categoría se usan en forma generalizada y matan indiscriminadamente. UN فالأنواع المختلفة من الأسلحة التي تندرج في إطار هذه الفئة تستخدم على نطاق واسع وتقتل بدون تمييز.
    Hasta la fecha, la citada Orden se ha aplicado de forma generalizada. UN وجرى حتى الآن تنفيذ الأمر المذكور على نطاق واسع.
    Se aplica de forma generalizada en ámbitos relacionados con las necesidades humanas básicas, desde la salud y la medicina hasta la tecnología industrial. UN وذلك منفذ على نطاق واسع في مجالات تتعلق بالاحتياجات البشرية الأساسية، من الصحة والطب إلى التكنولوجيا الصناعية.
    Se ha comprobado de forma generalizada que la entrega de efectivo a personas de edad tiene un efecto intergeneracional. UN ويقال على نطاق واسع إن توافر الموارد النقدية لدى كبار السن يخلف أثرا في العلاقة بين الأجيال.
    Esa medida se aplica en forma generalizada en todas las oficinas de la administración pública a nivel federal y regional. UN ويمارس هذا على نطاق واسع في كل مكتب حكومي على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    De recurrirse a ella en forma generalizada o sistemática, la detención secreta puede incluso llegar a constituir un crimen de lesa humanidad. UN وقد يشكل الاحتجاز السري جريمة ضد الإنسانية إذا استخدم بصورة واسعة النطاق أو منهجية.
    18) El Comité observa con preocupación la política del Estado parte de aceptar garantías diplomáticas para justificar la expulsión de extranjeros sospechosos de haber cometido delitos relacionados con el terrorismo a países en los que supuestamente se practica la tortura de forma generalizada (arts. 3 y 13). UN (18) تشير اللجنة مع القلق إلى اعتماد الدولة الطرف على الضمانات الدبلوماسية لتبرير إبعاد الأجانب المشتبه في ارتكابهم جرائم تتعلق بالإرهاب إلى بلدان يزعم أن ممارسة التعذيب أمر شائع فيها (المادتان 3 و13).
    La violencia contra los niños se practica en forma generalizada en las escuelas, en los hogares y en el sistema judicial, con prescindencia del género y el lugar. UN وممارسة العنف ضد الأطفال متفشية جدا في المدارس وفي الأسر المعيشية والنظام القضائي، بغض النظر عن نوع الجنس أو المكان.
    Las condiciones de seguridad se deterioraron de forma generalizada, en particular en las provincias de Battambang y Banteay Meanchey. UN وقد أفيد بأن الحالة اﻷمنية قد تدهورت على نحو واسع وخاصة في مقاطعات باتانبانغ وبانتي مينشي.
    28. El Comité manifiesta su preocupación por las informaciones de que en los tribunales del Estado parte se utilizan de forma generalizada como pruebas confesiones obtenidas por la fuerza. UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كدليل في محاكم الدولة الطرف.
    Alrededor del 60% de las medidas aún se están aplicando y el 40% ya se han aplicado por completo o están incorporadas en forma generalizada. UN إذ أن حوالي 60 في المائة منها يجري إحراز تقدم في تنفيذها وأن 40 في المائة منها إما منجزة أو معممة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more