"forma integrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو متكامل
        
    • بشكل متكامل
        
    • بصورة متكاملة
        
    • بطريقة متكاملة
        
    • معالجة متكاملة
        
    • بأسلوب متكامل
        
    • إطار متكامل
        
    • نهجا متكامﻻ
        
    • نظرة متكاملة
        
    • وبطريقة متكاملة
        
    • تنفيذا متكامﻻ
        
    • شكل مدمج
        
    • وبشكل متكامل
        
    Ante todo, permítaseme recalcar que es apropiado abordar juntas las crisis alimentaria y energética de forma integrada. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    A fin de quebrar ese círculo, es esencial encarar la pobreza y el conflicto de consuno y en forma integrada. UN ولكي نكسر تلك الحلقة، من الضروري أن نعالج الفقر والصراع معا على نحو متكامل.
    La iniciativa tiene por objeto asegurar que la asistencia para la ejecución que se presta a los países que lo solicitan se proporciona de forma integrada y con apoyo mutuo. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها.
    El tema de los métodos de trabajo sólo puede tratarse de forma integrada una vez que se haya definido claramente la composición del Consejo. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن تناول مسألة أساليب العمل بشكل متكامل إلا إذا تم تحديد مسألة عضوية المجلس تحديدا كاملا.
    Tanto el desarrollo urbano como el rural son necesarios y ocuparse de ambos de forma integrada proporcionará las mejores oportunidades de éxito. UN وهناك ضرورة لكل من التنمية الحضرية والريفية، ومن شأن معالجتهما معا بصورة متكاملة أن تتيح فرصا أفضل لتحقيق النجاح.
    La UNCTAD debería examinar las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones conexas, en particular el comercio, y tratarlas de forma integrada. UN وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة.
    43. Una práctica prometedora es la prestación de servicios de forma integrada y coordinada. UN 43 - ومن الممارسات الواعدة توفير هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق.
    Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Era pues preciso analizar esas cuestiones de forma integrada dentro del contexto general del desarrollo sostenible. UN لذا يتعين تحليل هذه المسائل على نحو متكامل ضمن السياق العام للتنمية المستدامة.
    La cooperación internacional para el desarrollo y la erradicación de la pobreza iban unidas de un modo indisoluble a la preservación de la paz y la seguridad y había que procurar alcanzar los dos objetivos con el mismo vigor y de forma integrada. UN ويرتبط التعاون اﻹنمائي الدولي والقضاء على الفقر ارتباطا وثيقا بحفظ السلم واﻷمن وتدعو الحاجة الى السعي من أجل تحقيقهما بنفس القدر من القوة وعلى نحو متكامل.
    El valor total de los beneficios de los bosques debe indicarse en forma integrada en el sistema de cuentas nacionales. UN ٥١ - والقيمة اﻹجمالية للمنافع الحرجية جديرة باﻹظهار على نحو متكامل في نظام الحسابات الوطنية.
    La industria marítima es un sector cada vez más importante del desarrollo económico, por lo cual el Gobierno ha adoptado medidas para promover en forma integrada el ordenamiento de los recursos marinos y la protección del medio ambiente. UN والصناعة البحرية فيها تشكل مجالا متناميا من مجالات التنمية الاقتصادية. ولهذا فإن الصين اتخذت خطوات لمتابعة تنمية إدارة الموارد البحرية والحماية البيئية على نحو متكامل.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible situó de forma integrada las cuestiones sociales, económicas y ambientales al frente del programa internacional. UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وضع القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في أعلى سلم أولويات برنامجه الدولي على نحو متكامل.
    En ese mismo sentido, Nueva Zelandia continúa considerando que el Proceso de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar es una oportunidad vital para estudiar, de forma integrada, importantes cuestiones de los océanos internacionales. UN ومن نفس المنطلق، تواصل نيوزيلندا النظر إلى العملية التشاورية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار باعتبارها فرصة هامة جداً لفحص المسائل الدولية الهامة المتعلقة بالمحيطات على نحو متكامل.
    En cuanto a la reforma de la arquitectura financiera internacional, la UNCTAD había subrayado la interrelación que existía entre el sistema comercial y financiero y su impacto en el desarrollo, además de señalar la necesidad de mejorar la coordinación de las políticas internacionales de forma integrada y coherente. UN وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم.
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. UN ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات.
    El orador señaló la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas actuaran de consuno en forma integrada y coordinada. UN وشدد الرئيس على أهمية عمل أجهزة الأمم المتحدة معا بشكل متكامل ومنسق.
    El examen de esas cuestiones de forma integrada puede contribuir a las iniciativas de adopción de decisiones más integradas. UN والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات.
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    La introducción de la gestión de la actuación profesional se ha realizado en forma integrada. UN وقد عولج إدخال عملية إدارة اﻷداء معالجة متكاملة.
    Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. UN وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل.
    Por consiguiente, esos recursos son administrados en forma integrada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ولذلك يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بإدارتها في إطار متكامل.
    96. Es importante señalar que la protección extendida a las personas sometidas a ocupación extranjera por el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario debe ser considerada en forma integrada. UN 96- ومن المهم الإشارة إلى أنه ينبغي النظر إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي للأشخاص الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي نظرة متكاملة.
    La Misión ha funcionado eficazmente de forma integrada y coordinada y, puesto que la Comisión Mixta ya ha concluido su labor, he pedido a mi Representante Especial que regrese a Nueva York. UN وقد عملت البعثة بفعالية وبطريقة متكاملة ومتسقة. ومع إنجاز عمل اللجنة المشتركة، طَلبتُ من ممثلي الخاص العودة إلى نيويورك.
    Se trataba del vigésimo sexto informe sobre el tema, que contenía información procedente de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de forma integrada y una reseña de las actividades previstas por esfera de aplicación. UN وكان هذا هو التقرير السادس والعشرون بشأن الموضوع متضمنا معلومات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معروضة في شكل مدمج وتبيّن الأنشطة المزمعة وفقا لمجالات التطبيق.
    Debe examinarse urgentemente y de una forma integrada la relación entre la capacidad del medio ambiente y el crecimiento demográfico. UN ويلزم التصدي لمسألة الصلة بين طاقة البيئة ونمو السكان، بأسلوب عاجل وبشكل متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more