Esos órganos deben desempeñar su labor de forma objetiva y justa e impedir su utilización por grupos o personas con fines políticos. | UN | وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية. |
Los derechos humanos no son monopolio de ningún país; todos necesitan promoverlos en forma objetiva y sin dobles raseros. | UN | وحقوق اﻹنسان ليست حكرا ﻷي بلد، فكل البلدان بحاجة الى تطوير حقوق اﻹنسان بموضوعية ودون اللجوء الى معايير مزدوجة. |
Debemos analizar en forma objetiva lo realizado en los cinco años que han pasado desde la Cumbre para la Tierra. | UN | ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض. |
La propuesta de preparar una lista de competencias básicas no fue considerada en forma objetiva. | UN | ولم ينظر في مقترح قائمة الكفاءات اﻷساسية على نحو موضوعي. |
El hecho de debatir estas cuestiones de forma objetiva no solo ayudaría a promover los derechos humanos sino que también sería provechoso para los eritreos y para el país en su conjunto. | UN | فمناقشة هذه المسائل بصورة موضوعية لا ينهض بحقوق الإنسان فقط بل يفيد أيضاً الإريتريين والبلاد ككل. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a respetar sus obligaciones internacionales de forma objetiva. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام التزاماتها الدولية بشكل موضوعي. |
Ha llegado el momento de hacer este balance de forma objetiva y serena. | UN | وآن أوان تنفيذ ذلك الاستعراض بموضوعية وبهدوء. |
La cuestión de la reforma ha de abordarse en forma objetiva con el fin de fortalecer la Organización, y no utilizarse para promover intereses estrechos o fines individuales. | UN | وأضاف أن موضوع الإصلاح ينبغي تناوله بموضوعية بهدف تعزيز المنظمة ولئلا يستخدم لتشجيع المصالح الضيقة والمخططات الخاصة. |
Las calificaciones de la actuación profesional deben aplicarse en forma objetiva y justa, y deben reflejar la realidad. | UN | وينبغي تطبيق تقديرات الأداء بموضوعية ونزاهة وينبغي لهذه التقديرات أن تعكس الواقع. |
La presencia de la UNSMIS me permite evaluar de forma objetiva lo que ocurre sobre el terreno e informar debidamente de ello al Consejo. | UN | وحضور البعثة يسمح لي بأن أقيّم بموضوعية ما يحدث على الميدان وإطلاع مجلس الأمن عليه، كما ينبغي. |
De más está decir que los comunicados de prensa sobre las reuniones de los distintos órganos de las Naciones Unidas deben redactarse siempre de forma objetiva y que debe asegurarse la coherencia entre las versiones de los distintos idiomas. | UN | وغني عن القول، أن البيانات الصحفيه عن اجتماعات مختلف هيئات الأمم المتحدة ينبغي أن تصاغ دائما بموضوعية وأن يكون هناك اتساق بين النصوص الصادرة باللغات المختلفة. |
En lo que concierne a las minas terrestres antipersonal y a los restos explosivos de guerra, observamos con preocupación que los mecanismos internacionales no hayan abordado esas cuestiones de una forma objetiva y equilibrada que tome en cuenta los numerosos países que son víctimas de dichas armas. | UN | وفيما يتعلق بالألغام ومخلفات الحروب، من المؤسف أن الآليات الدولية القائمة لم تتناول هذه المشاكل بموضوعية ومنهجية متوازنة وتأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من الدول المتضررة. |
Es una práctica profesional establecida que los auditores externos comuniquen cualquier posible conflicto de intereses que pueda afectar su capacidad para trabajar de forma objetiva. | UN | وثمة ممارسة مهنية اعتيادية تقضي بأن يفصح مراجعو الحسابات الخارجيون عن أي تضارب محتمل في المصالح من شأنه أن يُعيق قدرتهم على أداء مهامهم بموضوعية. |
La Conferencia debía incluir un llamamiento a los asociados mundiales para que ayudaran a resolver los conflictos armados en una forma objetiva y justa. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتضمن مناشدة الشركاء العالميين تقديم المساعدة لحل النزاعات المسلحة على نحو موضوعي وعادل. |
Las opiniones de los Estados abarcaron desde solicitudes de que se levantaran las sanciones hasta expresiones acerca de la necesidad de que el Consejo de Seguridad examinara en forma objetiva, desapasionada e integral las repercusiones de los fallos de la Corte. | UN | وتراوحت آراء الدول بين المطالبة برفع الجزاءات واﻹعراب عن ضرورة أن ينظر مجلس اﻷمن على نحو موضوعي وغير عاطفي وشامل في اﻵثار المترتبة عن حكمي المحكمة. |
El Grupo de Estados Árabes observó que era necesario estudiar más detenidamente el concepto del examen de los países y subrayó las dificultades que podían encontrarse para aplicar ese concepto de una forma objetiva, imparcial y no politizada. | UN | ولاحظت المجموعة العربية أن من اللازم التعمق في بحث فكرة استعراض الأقران وأبرزت الصعوبة المحتمل مواجهتها في تطبيق المبدأ على نحو موضوعي ونزيه وخِلْو من التسييس. |
A tal fin deben evaluarse en forma objetiva las necesidades financieras, operacionales y logísticas. | UN | وينبغي تقييم الاحتياجات المالية والتشغيلية واللوجستية في هذا المضمار بصورة موضوعية. |
Quizás la lección más importante que se ha extraído sea la de que los resultados de los estudios sobre densidad de las copas y descoloración de los árboles deben interpretarse de forma objetiva. | UN | وربما كان الدرس الرئيسي المكتسب هو أن نتائج الدراسات الاستقصائية لكثافة قمم اﻷشجار ونصول لون اﻷشجار لا بد وأن تفسر بصورة موضوعية. |
Todas las categorías de la clasificación se describen de forma objetiva y detallada. | UN | ويرد بيان لجميع فئات التصنيف بشكل موضوعي ومفصل. |
Se considerará una violación manifiesta cuando así sea evidente de forma objetiva para cualquier Estado u organización internacional que se comporte al respecto con arreglo a la práctica habitual de los Estados y, en su caso, de las organizaciones internacionales que actúen de buena fe. | UN | ويكون الانتهاك بينا إذا اتضح بشكل موضوعي لأي دولة أو أي منظمة دولية تتصرف في هذا الشأن وفق الممارسات العادية للدول، وللمنظمات الدولية حسب الاقتضاء، وبحسن نية. |
Ha sido esta la primera ocasión de evaluar la situación de los derechos humanos de una forma objetiva e imparcial. | UN | وكانت هذه الفرصة الأولى لتقييم أوضاع حقوق الإنسان تقييماً موضوعياً وحيادياً. |
Varias delegaciones también insistieron en que la reunión de datos debía efectuarse en forma objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وشدد عدد من الوفود أيضا على أنه ينبغي جمع البيانات بطريقة موضوعية ومحايدة ولا إنتقائية. |
3. Exigir que se dé a los equipos de inspección un plazo suficiente para que puedan llevar a término su misión en el Iraq y exhortar a éstos que sigan realizando su misión de forma objetiva; | UN | 3 - المطالبة بإعطاء فرق التفتيش المهلة الكافية لإتمام مهمتها في العراق ودعوتها إلى مواصلة توخي الموضوعية في استكمال هذه المهمة. |