"forma oportuna y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقت المناسب وبطريقة
        
    • الوقت المناسب وبشكل
        
    • الوقت المناسب وعلى
        
    • الوقت المناسب وبصورة
        
    • حينها وعلى نحو
        
    • حينه وأن
        
    • التوقيت المناسب وبطريقة
        
    • وفي مواقيته المحددة
        
    • التوقيت السليم وبطريقة
        
    • الوقت المناسب وفي
        
    • حينها وبصورة
        
    • في حينه وعلى
        
    • حينه بل
        
    • حينها وبطريقة
        
    • الوقت المناسب وبالشكل
        
    C. Capacidad para desembolsar fondos en forma oportuna y eficaz.Ability to disburse funds in a timely and effective manner. UN القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    El Grupo pasó revista a las políticas y los procedimientos para cerciorarse de que se seleccionan de forma oportuna y efectiva los mejores candidatos. UN وشملت هذه العملية تنقيح السياسات والإجراءات بحيث تكفل اختيار أفضل المرشحين في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Producto: Ejecución del proyecto de eliminación del amianto en forma oportuna y eficaz en función de los costos. UN الناتج: تنفيذ مشروع ازالة الأسبستوس في الوقت المناسب وبطريقة فعّالة من حيث التكلفة.
    identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las UN غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة الدورة الموضوعية الأولى
    La Comisión debe garantizar que el proceso de consolidación de la paz continúe bien encaminado y que cualesquiera lagunas se colmen en forma oportuna y coherente. UN ويجب أن تكفل اللجنة بقاء عملية بناء السلام في مسارها الصحيح ومعالجة الثغرات في الوقت المناسب وبطريقة متماسكة.
    Documento de debate sobre un Instrumento Internacional que permita a los Estados identificar y rastrear de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN ورقة مناقشة بشأن الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها
    Proyecto de documento final sobre la aplicación del Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y ligeras UN مشروع ورقة نتائج بشأن تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها
    Reiteramos nuestro apoyo a un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear de forma oportuna y fidedigna las armas pequeñas y ligeras ilícitas, que incluya todos sus aspectos. UN نؤكد مجددا تأييدنا لإبرام صك دولي ملزم قانونا يتيح للدول تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، والذي يتضمن جميع جوانبها.
    El Senegal también pide que el Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas pase a ser jurídicamente vinculante. UN وتطالب السنغال أيضا بان يصبح الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها ملزم قانونا.
    A su juicio el Consejo debería poder no solo responder, de forma oportuna y responsable, a todas las cuestiones apremiantes sobre derechos humanos, sino también impulsar y promover las cuestiones relacionadas con la universalidad de los derechos humanos. UN وتعتقد أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يكون قادرا لا على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مسؤولة لجميع مسائل حقوق الإنسان الملحة فحسب، بل أيضا على النهوض بقضايا حقوق الإنسان العالمية وتطويرها.
    El programa siguió tropezando con dificultades para concertar los acuerdos jurídicos requeridos con los países anfitriones de forma oportuna y satisfactoria. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    Tercer grupo de trabajo de composición abierta para negociar un instrumento internacional que permita identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN الفريق العامل الثالث المفتوح باب العضوية المعني بإعداد صك دولي لتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة
    Segundo grupo de trabajo de composición abierta para negociar un instrumento internacional que permita identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN الفريق العامل الثاني المفتوح باب العضوية المعني بإعداد صك دولي لتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة
    Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالتفاوض بشأن وضع صك دولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها
    Asimismo, los administradores muchas veces no pueden hacer llegar a la Dependencia en forma oportuna y cabal los motivos de sus decisiones. UN إضافة إلى ذلك، كثيرا ما لا يقوم المديرون بتزويد الوحدة بالأساس المنطقي لقراراتهم، أو يعجزون عن تزويدها به في الوقت المناسب وبطريقة شاملة.
    A juicio de la Oficina, para que la respuesta de un demandado esté preparada en forma oportuna y cabal, la Dependencia de Derecho Administrativo debe aclarar con los administradores qué requisitos ha de cumplir la respuesta y qué se espera de ellos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، بغية قيام الجهة المدعى عليها بتحضير الرد في الوقت المناسب وبطريقة شاملة، ينبغي لوحدة القانون الإداري أن توضح للمديرين متطلبات الرد والمساهمات المتوقعة منهم.
    Reunión de organización del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas [resolución 58/241 de la Asamblea General] UN الاجتماع التنظيمي للفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة
    Segundo objetivo: Cumplir la función de depositario del Secretario General de forma oportuna y óptima. UN الهدف ٢: أداء مهمة الوديع، التي يضطلع بها اﻷمين العام، في الوقت المناسب وبشكل جيد.
    En este sentido, pedimos a todos los Estados Miembros que doten a la Organización de los recursos adecuados de forma oportuna y previsible. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تزويدها بالموارد الكافية وفي الوقت المناسب وعلى أساس يمكن التنبؤ به.
    Sin embargo, para que pueda ser realmente eficaz, los países deben proporcionar, en forma oportuna y continua, la información que el Registro requiere. UN ومع ذلك، وبغية أن يكون السجل فعالا حقا، يجب على البلدان أن توفر في الوقت المناسب وبصورة متواصلة المعلومات التي يطلبها.
    e) Fortalecer las medidas que se adopten para mejorar la gobernanza y el estado de derecho y combatir la corrupción, y promover iniciativas de desarrollo a fin de que se puedan disfrutar los beneficios de la paz y se puedan prestar servicios de forma oportuna y sostenible; UN (هـ) دعم الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    c) Exhorta a los gobiernos que en el pasado hayan hecho contribuciones generosas al OOPS a que continúen haciéndolas en forma oportuna y traten de aumentarlas; UN )ج( أن تواصل الحكومات التي قدمت في الماضي تبرعات سخية للأونروا القيام بذلك في حينه وأن تسعى جاهدة إلى زيادة هذه التبرعات؛
    Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي
    Atendiendo a la misma petición, el Departamento de Asuntos de Desarme dirigió una nota verbal a todos los Estados el 19 de febrero de 2002, en la que se los invitaba a comunicar sus opiniones sobre la preparación de un instrumento internacional que permitiese a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN 6 - وتلبية لذلك الطلب نفسه، وجهـت إدارة شؤون نزع السلاح مذكرة شفوية إلى جميع الدول في 19 شباط/فبراير 2002، دعتها فيها إلى موافاتها بآرائها بشأن وضع صك دولي يمكِّـن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في التوقيت السليم وبطريقة جديرة بالثقة.
    Las estadísticas se publican de forma oportuna y puntual con el fin de abordar eficazmente las prioridades normativas. UN وتصدر الإحصاءات في الوقت المناسب وفي مواعيدها تماما من أجل التصدي بفعالية للأولويات السياساتية.
    d) Protejan a los niños afectados por los conflictos armados, en particular de las violaciones del derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, y velen por que reciban asistencia humanitaria de forma oportuna y eficaz de conformidad con los Convenios de Ginebra y el derecho internacional humanitario; UN " (د) أن تحمي الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ولا سيما من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة، وفقا لاتفاقيات جنيف والقانون الإنساني الدولي؛
    18. Una de las pruebas fundamentales de una coordinación eficaz sobre el terreno es la capacidad de evaluar las necesidades más críticas de las personas afectadas, determinar la manera más apropiada de prestar asistencia y, a continuación, garantizar la ejecución del programa en forma oportuna y apropiada. UN ١٨ - يتمثل أحد المحكات اﻷساسية لفعالية التنسيق الميداني في القدرة على تقييم أمس الاحتياجات لدى الشعوب المتأثرة وتحديد أكثر الطرق ملاءمة لتوفير المساعدة ثم كفالة تنفيذ البرنامج في حينه وعلى النحو المناسب.
    c) Exhorta a los gobiernos que en el pasado hayan hecho contribuciones generosas al OOPS a que continúen haciéndolas en forma oportuna y traten de aumentarlas; UN (ج) يحث الحكومات التي قدمت سابقا تبرعات سخية إلى الوكالة على مواصلة القيام بذلك في حينه بل على السعي إلى زيادتها؛
    No obstante, es necesario realizar un mayor esfuerzo para mejorar la recaudación de ingresos en las empresas de servicios públicos y el cumplimiento de las obligaciones fiscales a nivel nacional y asegurar que el proceso presupuestario avance de una forma oportuna y coherente con la participación de todas las partes inte. UN ولكن لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين تحصيل الإيرادات من أجل مقدمي خدمات المرافق العامة، وتعزيز الامتثال للضرائب المحلية، وضمان مضي عملية الميزانية قدما في حينها وبطريقة متسقة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Por consiguiente, la Comisión de Investigación estimó que la Junta Escolar era responsable indirectamente de los actos discriminatorios de su empleado y que violaba directamente la Ley debido a su incapacidad de imponer sanciones al autor de forma oportuna y apropiada, apoyando con ello sus actividades y escritos realizados en sus horas libres. UN وبناء عليه، قرر مجلس التحقيق أن مجلس التعليم مسؤول تضامنياً عما يصدر عن موظفيه من أفعال تمييزية وأنه انتهك القانون مباشرةً بتقاعسه عن اتخاذ ترتيبات تأديبية ضد صاحب البلاغ في الوقت المناسب وبالشكل المناسب، فيكون قد أيد بالتالي الأنشطة التي كان يضطلع بها صاحب البلاغ خارج أوقات العمل والمؤلفات التي كتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more