"forma paralela" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامش
        
    • بالتوازي
        
    • موازاة ذلك
        
    • موازية
        
    • بصورة متوازية
        
    • وقت واحد
        
    • بشكل متواز
        
    • نحو متوازٍ
        
    • بشكل متوازٍ
        
    • التوازي
        
    • المتوازي
        
    • المحاسبيين
        
    • بشكل مواز
        
    • نحو متواز مع
        
    • تواز
        
    Con ese propósito, se celebraron consultas organizadas de forma paralela a la Primera Comisión durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ونُظمت لهذا الغرض مشاورات على هامش الدورة الحادية والستين للجنة الأولى.
    De resultas de ello, las comisiones pudieron organizar varios encuentros interregionales conjuntos, principalmente de forma paralela con reuniones mundiales pertinentes. UN وبفضل ذلك، تمكنت اللجان من تنظيم عدة فعاليات أقاليمية مشتركة على هامش الفعاليات العالمية ذات الصلة.
    También está previsto celebrar, de forma paralela, una reunión sobre entornos culturales en el Pacífico. UN ومن المزمع تخصيص جلسة لموضوع المناظر الطبيعية الثقافية على هامش الدورة.
    Estas mesas redondas de alto nivel podrían celebrarse de forma paralela a las sesiones plenarias. UN ويمكن لاجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى هذه أن تُعقد بالتوازي مع الجلسات العامة.
    En forma paralela, se han adoptado diversas medidas concretas en los Länder y las comunas. UN وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات.
    Por lo tanto, es necesario que continúen en forma paralela las actividades de socorro de emergencia y de apoyo al desarrollo en Tayikistán. UN وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان.
    De forma paralela deberán normalizarse las relaciones bilaterales del Iraq con la Arabia Saudita y Kuwait. UN وينبغي أن يتم ذلك بصورة متوازية مع تطبيع العلاقات الثنائية بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية.
    También se recomendó que se buscaran nuevas oportunidades para la celebración de una o más reuniones adicionales en forma paralela a las otras actividades. UN 72 - ولقدمت كذلك توصية بإيجاد المزيد من الفرص من أجل إجراء اجتماعات إضافية أخرى تعقد على هامش المناسبات الأخرى.
    La segunda reunión se celebró en forma paralela al 18º período de sesiones del Comité. UN وعقدت الشراكة اجتماعها الثاني على هامش الدورة الثامنة عشرة للجنة التنسيق.
    Me sentí alentado por el aumento de los contactos directos entre los participantes que se mantuvieron de forma paralela a las más recientes rondas de deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وقد شجعنـي تزايد الاتصالات المباشرة بين المشاركين على هامش الجولات الأخيرة لمناقشات جنيف الدولية.
    Los debates se llevaron a cabo de forma paralela a la Conferencia de ciencia y tecnología de la Secretaría, en 2011. UN وجرت المناقشة على هامش مؤتمر الأمانة المعني بالعلم والتكنولوجيا لعام 2011.
    Otra oportunidad para mantener estos intercambios bilaterales consiste en la posibilidad que ofrecen las Jornadas de la Sociedad Civil para celebrar reuniones de forma paralela. UN وقدمت الاجتماعات التي عقدت على هامش أيام المجتمع المدني فرصة إضافية مفيدة لمثل هذه التبادلات الثنائية.
    Se presentó información sobre el uso de este instrumento en línea en forma paralela al período de sesiones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas de 2013. UN وقُدمت إحاطة عن استخدام هذه الأداة الإلكترونية على هامش دورة عام 2013 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    paz y la seguridad internacionales y para fomentar un clima de confianza entre los Estados, y ambos pueden ser alcanzados en forma paralela y desvinculada. UN ويكتسي الهدفان معا أهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين واستتباب مناخ من الثقة بين الدول، ويمكن تحقيقهما معا بالتوازي وبوجوه مختلفة.
    Hay varios ejemplos de controversias que se han solucionado política y judicialmente en forma paralela. UN وهناك عدد من اﻷمثلة التي دللت على إمكانية حل المنازعات بالعمل من خلال القنوات السياسية بالتوازي مع القنوات القضائية.
    La redacción de las recomendaciones 62 y 63 se hizo en forma paralela a efectos de claridad y estilo. UN وقد عرض مشروعا المادتين 62 و63 بالتوازي لأجل وضوح أسلوب العرض.
    La Conferencia de Examen de 2006 proporcionará una oportunidad de poner en práctica mecanismos para fortalecer aún más ese instrumento y abordar en forma paralela la amenaza del uso de armas biológicas por actores no estatales. UN وسيوفر مؤتمر الاستعراض لسنة 2006 فرصة لوضع آليات لزيادة تعزيز ذلك الصك وللقيام في موازاة ذلك بمعالجة التهديد باستعمال جهات فاعلة غير الدول لأسلحة بيولوجية.
    En mi opinión, existe en forma paralela la prioridad de desarrollar y mejorar la capacidad de la Organización de asumir sus responsabilidades en materia de seguridad colectiva. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    Cada uno de esos tres objetivos es importante en sí mismo, pero, al mismo tiempo, se vincula a los demás y todos deben tratar de lograrse de forma paralela. UN وكل من هذه الأهداف مهم بحد ذاته، ولكنها مترابطة أيضا وينبغي السعي إلى تحقيقها بصورة متوازية.
    En la práctica, las diversas etapas de las operaciones de paz están íntimamente entrelazadas y pueden ejecutarse simultáneamente o en forma paralela. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    Por consiguiente, en la búsqueda de la paz duradera, la Comisión debe tratar de promover tanto la seguridad como el desarrollo en forma paralela. UN ولذلك، ينبغي للجنة، وهي تعمل على تحقيق السلام الدائم، أن تسعى للنهوض بكلا الأمن والتنمية بشكل متواز.
    Así, ámbitos tales como las cuestiones jurídicas, las actividades de concienciación, los recursos humanos, la infraestructura y el acceso, los pagos por medios electrónicos, la distribución y la facilitación del comercio tenían que ser tomados en consideración en conjunto y desarrollados en forma paralela. UN وبناء على ذلك، فإن مجالات مثل المسائل القانونية، والتوعية، والموارد البشرية، والهياكل الأساسية وسبل الوصول، والمدفوعات الإلكترونية والتوزيع وتيسير التجارة يجب أن ينظر إليها بصفة مشتركة وتطويرها على نحو متوازٍ.
    Es esencial que se avance en forma paralela en los campos político, económico y de seguridad. UN ويتسم إحراز تقدم بشكل متوازٍ في كل من الميادين السياسية والاقتصادية والأمنية بأهمية فائقة.
    En quinto lugar, el Grupo de Trabajo debe abordar de forma paralela e interrelacionada las cuestiones del aumento del número de miembros y el perfeccionamiento de la labor del Consejo y concederles la misma atención. UN وخامسا، ضرورة التوازي والتلازم في معالجة مجموعة العمل لموضوعي توسيع عضوية المجلس وتطوير عمل المجلس وإيلائهما نفس القدر من الاهتمام.
    Varias delegaciones eran partidarias también de que se examinaran en forma paralela las reservas y las declaraciones interpretativas. UN ١٤٨ - وأيدت عدة وفود أيضا النظر المتوازي في التحفظات واﻹعلانات التفسيرية.
    En el párrafo 84, la Junta recomendó que se utilizaran en forma paralela los dos sistemas de contabilidad por lo menos durante seis meses, hasta que se verificara si el nuevo sistema proporciona datos completos y correctos. UN 613 - وفي الفقرة 84 أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج تشغيل نظاميه المحاسبيين أحدهما بموازاة الآخر لمدة ستة أشهر أخرى على الأقل وذلك إلى أن يتحقق من أن النظام الجديد يوفر بيانات صحيحة بالكامل.
    De forma paralela deben proseguir las gestiones para fortalecer y apoyar las actividades de diplomacia preventiva, alerta temprana, solución de conflictos y mediación. UN ولا بد من الاستمرار في بذل الجهود بشكل مواز لتعزيز ودعم الدبلوماسية الوقائية، والإنذار المبكر، وحل النزاعات، والوساطة.
    Por ejemplo, ha aumentado de manera alarmante la incidencia de la tuberculosis en forma paralela a la epidemia de SIDA en muchos países. UN فلقد تزايد مثلا بشكل مثير للقلق انتشار مرض السل على نحو متواز مع انتشار وباء اﻹيدز في بلدان كثيرة.
    La planificación y ejecución de esas dos actividades se están realizando de forma paralela y plantean grandes desafíos para la Comisión Electoral Independiente del Iraq. UN والتخطيط والتنفيذ لهذين الحدثين يسيران في تواز ويطرحان تحديات ضخمة أمام اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more