Es cierto que esa decisión no fue el resultado perfecto, sino fruto de una avenencia que, como se declara en su preámbulo, forma parte de un proceso de evolución. | UN | ولم يكن ذلك القرار نتيجة مثالية بالتأكيد، ولكنه كان نتيجة حل وسط، وكان جزءا من عملية التطور، كما ورد في ديباجته. |
La ley forma parte de un proceso de reforma orientado a aumentar la capacidad de los ciudadanos para impugnar las leyes y decisiones administrativas. | UN | ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية. |
Ese examen forma parte de un proceso de consultas constantes entre la Oficina y otras oficinas pertinentes de la Secretaría. | UN | ويشكل هذا الاستعراض جزءا من عملية متواصلة من المشاورات بين المكتب والمكاتب الأخرى ذات الصلة داخل الأمانة العامة. |
Esta reunión forma parte de un proceso que inició Erika Feller, la Directora del Departamento de Protección Internacional del ACNUR. | UN | ويمثل هذا الاجتماع جزءاً من عملية بدأتها السيدة إيريكا فيلر، مديرة إدارة الحماية الدولية في المفوضية. |
La integración con las actividades previstas en los Convenios de Basilea y Estocolmo forma parte de un proceso permanente. | UN | 76 - ويمثل التكامل مع الأنشطة بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم جزءاً من عملية مستمرة. |
No hay que aspirar únicamente a conseguir el éxito militar, pues el componente militar forma parte de un proceso político general y será juzgado en consecuencia. | UN | ولا يمكن اعتبار النجاح العسكري نجاحا في حد ذاته. فالعنصر العسكري جزء من عملية سياسية عامة وينبغي أن يقيم في ضوء ذلك. |
forma parte de un proceso a largo plazo y escalonado de transformación económica que aprovecha de la mejor manera posible la dotación de factores del país. | UN | وهو جزء من عملية تحول اقتصادي طويلة الأمد ومقسمة إلى مراحل تسخر عوامل الإنتاج المتاحة في البلد أفضل تسخير. |
Como se dijo supra (párr. 1), el presente documento forma parte de un proceso permanente de perfeccionamiento de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | 66 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 1)، فإن هذه الوثيقة جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجية الإنجاز الخاصة بها. |
La formulación y aprobación de los Principios forma parte de un proceso permanente en distintos países en el que intervienen estudiosos, investigadores, expertos oficiales, organizaciones internacionales y otros miembros de la sociedad civil internacional. | UN | وإن وضع واعتماد هذه المبادئ يُشكل جزءا من عملية متواصلة تجري في بلدان مختلفة ويشارك فيها علماء وبحاثة وخبراء حكوميون ومنظمات دولية وأعضاء آخرون من المجتمع المدني الدولي. |
Esta medida forma parte de un proceso de revisión individual de las decisiones de suspensión y no ha alterado en modo alguno la decisión adoptada en 2012 por el Supervisor de suspender a esas personas de sus cargos. | UN | وكان هذا جزءا من عملية استعراض لقرارات الإقالة على أساس كل حالة على حدة، ولم يغير بأي حال من الأحوال قرار المشرف في عام 2012 تعليق مهامه. |
4. La presente Reunión de Expertos forma parte de un proceso intergubernamental más amplio que tiene por fin examinar las cuestiones relacionadas con la formulación y aplicación de estrategias para el desarrollo. | UN | ٤- ويشكل اجتماع الخبراء جزءا من عملية حكومية دولية أطول أجلا تعالج القضايا المتصلة بصياغة وتنفيذ استراتيجيات لتنمية المشاريع. |
El estudio sobre la República Dominicana demuestra que, pese a que el país está inmerso en un proceso de reforma y modernización del Estado, la igualdad de los géneros aún no forma parte de un proceso más amplio de reforma institucional. | UN | ١٥ - والدراسة اﻹفرادية التي أجريت في الجمهورية الدومينيكية تشير إلى أنه بالرغم من إطلاق عملية إصلاح الدولة وتحديثها، فإن مسألة المساواة بين الجنسين لم تصبح بعد جزءا من عملية إصلاح أوسع للمؤسسات. |
Consideramos que, esta iniciativa de la Zona de paz andina forma parte de un proceso complementario al Tratado de Tlatelolco, así como de otros importantes instrumentos vinculados al desarme y a la seguridad internacionales, de los cuales Venezuela es parte, que tienen su basamento en la Carta de las Naciones Unidas y en la Carta de la Organización de los Estados Americanos. | UN | إننا نعتبر مبادرة إقامة منطقة السلام في الأنديز جزءا من عملية مكملة لمعاهدة تلاتيلولكو، ولتدابير نزع السلاح الهامة الأخرى التي دخلت فنزويلا طرفا فيها، وقامت على أساس ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
El proyecto forma parte de un proceso consultivo más amplio para recabar las opiniones de los Estados de conformidad con la resolución 58/241 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003. | UN | ويشكل هذا المشروع جزءا من عملية تشاورية أوسع نطاقا للتحقق من وجهات نظر الدول وفقا للقرار 58/241 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Esa actividad se inició en atención a una solicitud de la República Federal de Nigeria y forma parte de un proceso más amplio de paz y reconciliación impulsado por el Gobierno en la región de Ogoni. | UN | وقد جاءت هذه الخطوة في أعقاب طلب من جمهورية نيجيريا الاتحادية وشكلت جزءاً من عملية السلم والمصالحة الأوسع نطاقاً التي بادرت بها الحكومة في أوغونيلاند. |
La medida adoptada hoy forma parte de un proceso importante para reconocer que se ha dedicado demasiada poca atención al comercio trágico y las consecuencias de la trata de esclavos de África. | UN | وتمثل الإجراءات المتخذة اليوم جزءاً من عملية مهمة للاعتراف بأنه لم يُوجَّه إلا قدر قليل جداً من الاهتمام بالتجارة المأساوية في العبيد الأفارقة وآثارها. |
2. El ejercicio de todos los derechos y libertades fundamentales, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, forma parte de un proceso dinámico. | UN | 2- ويعدُّ إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من عملية ديناميكية. |
De esta manera se fortalece la opinio juris en el proceso de legitimación internacional de un derecho a la democracia, pues la resolución 2002/46 forma parte de un proceso más amplio de evolución normativa de la democracia como una obligación exigible entre los Estados, que tiene lugar sustantivamente en el ámbito regional. | UN | وعلى هذا النحو، يتعزز " الرأي القانوني " في عملية إضفاء الصفة الشرعية دولياً على الحق في الديمقراطية، نظراً إلى أن القرار 2002/46 يشكل جزءاً من عملية أوسع لوضع معايير للديمقراطية بوصفها التزاماً واجب الأداء يقع على عاتق الدول، وهي العملية الجارية إلى حد كبير على المستوى الإقليمي. |
La globalización forma parte de un proceso más amplio, el de la internacionalización. Dicho en términos contemporáneos, empero, se refiere más concretamente a la integración creciente entre las economías nacionales. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة هي جزء من عملية أوسع وهي التدويل فإنها في اللغة المعاصرة تشير بشكل أكثر تحديداً إلى نمو وتيرة تكامل الاقتصاديات القومية. |
La Plataforma de Acción forma parte de un proceso permanente y tiene efecto catalítico, ya que contribuirá a los programas y a lograr resultados prácticos que beneficien a las niñas y a las mujeres de todas las edades. | UN | ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار. |
La Plataforma de Acción forma parte de un proceso permanente y tiene efecto catalítico, ya que contribuirá a los programas y a lograr resultados prácticos que beneficien a las niñas y a las mujeres de todas las edades. | UN | ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار. |
Como ya se ha señalado (párr. 1), el presente documento forma parte de un proceso permanente de perfeccionamiento de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | 60 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 1)، فإن هذه الوثيقة جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجية الإنجاز الخاصة بها. |